Translate to
(Viuda con mantón, un retrato)
(Widow with Shawl, A Portrait)
Querido viento que sacude la cebada
Dear wind that shakes the barley free
(…)
Blow home my true love′s ship to me, fill her sail
(…)
I aweary wait upon the shore
Estoy cansado esperando en la orilla
Forsake her not in times of storm
(…)
Protect her oaken beams from harm, fill her sail
(…)
I aweary wait upon the shore
No la abandones en tiempos de tormenta.
Whether he be in Africa
Protege sus vigas de roble del daño, llena su vela
Or deep asleep in India, fill his dream
Estoy cansado esperando en la orilla
I aweary wait upon the shore
Ya sea que esté en África
Dear snow-white gulls upon the wave
O profundamente dormido en la India, llena su sueño
I, like you, am lamenting for my love
Estoy cansado esperando en la orilla
I aweary cry upon the shore
Queridas gaviotas blancas como la nieve sobre la ola
And in my chariot of sleep
Yo, como tú, me lamento por mi amor.
I ride the vast and dreamy deep, deep sea
Lloro cansado en la orilla
I awake aweary on the shore
Y en mi carro de sueño
Seven years and seven days
Viajo por el vasto y soñador mar profundo, profundo
No man has seen my woman ways, dear God
Me despierto cansado en la orilla
I aweary cry upon the shore
Siete años y siete días
Along the shingled beach I go
Ningún hombre ha visto mis caminos de mujer, querido Dios.
The wind about me as I make my way
Lloro cansado en la orilla
To my weary dream upon my bed
A lo largo de la playa de guijarros voy
Dear wind that shakes the barley free
El viento a mi alrededor mientras hago mi camino
Blow home my true love's ship to me, fill her sail
A mi cansado sueño en mi cama
I aweary wait upon the shore
Querido viento que sacude la cebada
(…)
Vuela a casa el barco de mi verdadero amor hacia mí, llena su vela
(…)
Estoy cansado esperando en la orilla
(…)
