Translate to
Foi apenas uma daquelas coisas
It was just one of those things
Apenas uma dessas coisas malucas
Just one of those crazy things
Um desses sinos que de vez em quando toca
One of those bells that now and then rings
Apenas uma dessas coisas
Just one of those things
Era apenas uma daquelas noites
It was just one of those nights
Apenas um daqueles voos fabulosos
Just one of those fabulous flights
Uma viagem à lua com asas finas
A trip to the moon on gossamer wings
Apenas uma dessas coisas
Just one of those things
Se tivéssemos pensado um pouco no fim disso
If we′d thought a bit of the end of it
Quando começamos a pintar a cidade
When we started painting the town
Nós teríamos consciência de que nosso caso de amor
We'd have been aware that our love affair
Estava muito quente para não esfriar
Was too hot not to cool down
Então adeus, querida, e todos os homens
So good-bye, dear, and amen
Espero que nos encontremos de vez em quando
Here′s hoping we meet now and then
Porque foi muito divertido
Cause it was great fun
Mas foi apenas uma daquelas coisas
But it was just one of those things
Então adeus, querida, e todos os homens
So good-bye, dear, and amen
Espero que nos encontremos de vez em quando
Here's hoping we meet now and then
Porque foi muito divertido
Cause it was great fun
Mas foi apenas uma daquelas coisas
But it was just one of those things
Então adeus, querida, e todos os homens
So good-bye, dear, and amen
Espero que nos encontremos de vez em quando
Here's hoping we meet now and then
Porque foi muito divertido
Cause it was great fun
Mas foi apenas uma daquelas coisas
But it was just one of those things
