Translate to
As coisas têm estado tão loucas e agitadas.
Things have been so crazy and hectic
Eu já deveria ter voltado.
I should′ve gotten back by now
Mas você sabe o quanto eu queria fazer isso.
But you know how much I wanted to make it
Provavelmente é melhor assim, de qualquer forma.
It's probably better, anyhow
Então, se você tiver que ir
So if you gotta go
Se há algo que eu deva saber
If there′s anything I should know
Se os holofotes te deixam nervoso(a)
If the spotlight makes you nervous
Se você está procurando um propósito
If you're lookin' for a purpose
Você coloca o chá na chaleira e acende.
You put the tea in the kettle and light it
Coloque a mão no metal e sinta-o.
Put your hand on the metal and feel it
Mas você ainda sente isso?
But do you even feel it anymore?
Lembro-me de quando você pensou que eu estava brincando.
I remember when you thought I was joking
Agora vou cantar no karaokê.
Now I′m off singing karaoke
Mais longe do que eu já estive, oh-oh-oh
Further than I′ve ever been, oh-oh-oh
Então, se você tiver que ir
So if you gotta go
Se houver alguma forma de eu ajudar.
If there's any way I can help
Não é irônico que a garota com quem eu quero me casar seja uma organizadora de casamentos?
Isn′t it ironic that the girl I wanna marry is a wedding planner?
Isso me diz que minha vida está muito agitada e depois me mudo para Atlanta?
That tells me my life is too much and then moves to Atlanta?
Puxa, de todos os lugares que você poderia ir
Damn, of all the places you could go
Eu só pensei que você escolheria um lugar que tivesse alguém que você conhecesse.
I just thought you'd choose somewhere that has somebody that you know
Eu sempre fico acordada até muito tarde, preocupada com você aí sozinha.
I′m always up too late, I worry 'bout you there alone
Naquele lugar que você chama de lar, noites quentes e frio Padroeiro
In that place you call your home, warm nights and cold Patron
Espero que você não fique conhecido por nenhuma loucura.
I hope you don′t get known for nothing crazy
Porque nenhum homem jamais quer ouvir essas histórias sobre sua dama.
'Cause no man ever wants to hear those stories 'bout his lady
Eu sei que dizem que o primeiro amor é o mais doce, mas aquele primeiro corte é o mais profundo
I know they say the first love is the sweetest, but that first cut is the deepest
Eu tentei manter-nos juntos, você estava ocupado guardando segredos.
I tried to keep us together, you were busy keeping secrets
Segredos que você contava para todo mundo, menos para mim.
Secrets you were telling everybody but me
Não se deixem enganar pelo dinheiro, eu ainda sou jovem e azarado.
Don′t be fooled by the money, I′m still just young and unlucky
Fiquei surpreso que você não tenha percebido.
I'm surprised you couldn′t tell
Eu só estava tentando avançar (avançar)
I was only tryna get ahead (to get ahead)
Eu só estava tentando avançar (avançar)
I was only tryna get ahead (to get ahead)
Mas os holofotes te deixam nervoso(a)
But the spotlight makes you nervous
E você está em busca de um propósito.
And you're looking for a purpose
Eu só estava tentando progredir.
I was only tryna get ahead
Eu só estava tentando progredir.
I was only tryna get ahead
Mas os holofotes te deixam nervoso(a)
But the spotlight makes you nervous
(Te deixa nervoso, te deixa nervoso)
(Makes you nervous, makes you nervous)
