Translate to
La cama donde dormí todavía estaba caliente.
The bed was still warm where I slept
De estas horas deseo olvidar
From these hours I wish to forget
Con la noche aún fresca en mi aliento
With the night still fresh on my breath
Me desperté con el rostro sombrío de la muerte.
I awoke to the grim face of death
Pensé que todo era solo una pesadilla.
I thought it was all just a nightmare
Supongo que era cierto.
I guess it was true
Mientras me arrastraba por el suelo hacia la puerta
As I crawled across the floor for the door
De una habitación que no conozco a la siguiente
From one room I don′t know to the next
No había nada familiar alrededor.
There was nothing familiar around
Y no es mi estilo dejar el asiento abajo.
And it just ain't my style to leave the seat down
Me puse la ropa todavía medio dormido
I pulled on my clothes still half in a dream
Mientras luchaba con mi conciencia y una corriente multidireccional
As I struggled with my conscience & a multidirectional stream
(¿Por quién la tomas?)
(What ya take her for)
Enterré mi soledad con ella por la noche.
I buried my loneliness with her for the night
Luego me fui con síntomas nuevos que ningún antidepresivo podía curar.
Then I left with new symptoms no antidepressant could cure
(¿Por quién la tomas?)
(What ya take her for)
Ella me tomó por todo lo que valía.
She took me for all I was worth
¿Puedo recordarte que no es gran cosa?
May I remind you that ain′t much at all
Un gesto sin sentido en los momentos más miserables
A meaningless gesture in the meanest of times
Resulta que no valía la pena llamarte.
As it turns out you weren't worth the call
Pensé que todo era solo una pesadilla.
I though it was all just a nightmare
Supongo que era cierto.
I guess it was true
Pero ahora me queda un recordatorio diario de ti.
But now I'm left with a daily reminder of you
Con igual sorpresa abrió los ojos.
With equal surprise she opened her eyes
Me senté y grité: "¡Por el amor de Dios! ¿Quién diablos eres tú?"
Sat up & shouted "for christ sakes who the hell are you!"
(¿Por quién te toma?)
(What she take ya for)
Ella me preparó el desayuno y luego me llamó un taxi.
She cooked me my breakfast then called me a cab
Me empujó fuera de la puerta y me arrojó los cinco dólares.
Shoved me out the door & threw the five dollar
Tarifa en mi cara
Fare in my face
(¿Por quién te toma?)
(What she take ya for)
Ella me tomó por todo lo que valía.
She took me for all I was worth
¿Puedo recordarte que no es gran cosa?
May I remind you that ain′t much at all
Un gesto sin sentido en los momentos más miserables
A meaningless gesture in the meanest of times
Resulta que no valía la pena llamarte.
As it turns out you weren′t worth the call
Pensé que todo era solo una pesadilla.
I though it was all just a nightmare
Supongo que era cierto.
I guess it was true
Pero ahora me queda un recordatorio diario de ti.
But now I'm left with a daily reminder of you
