Dans ma rue Spanish translation

Édith Piaf

Translate to

Vivo en la esquina del viejo Montmartre
J′habite un coin du vieux Montmartre
Mi padre vuelve a casa borracho todos los días
Mon père rentre soûl tous les soirs
Y para alimentarnos a los cuatro
Et pour nous nourrir tous les quatre
Mi pobre madre trabaja en la lavandería
Ma pauvre mère travaille au lavoir
Cuando estoy mal, me quedo en la ventana
Moi, j'suis malade, j′reste à ma fenêtre
Veo a la gente pasar
Je regarde passer les gens d'ailleurs
Cuando el día se acaba
Quand le jour vient à disparaître
Hay cosas que me dan un poco de miedo
Y a des choses qui m'font un peu peur

En mi calle hay gente que se pasea
Dans ma rue, y a des gens qui s′promènent
Yo les oigo murmurar y por la noche
J′les entends chuchoter dans la nuit
Cuando me duermo, mecida por una canción
Quand j'm′endors bercée par une rengaine
Me despiertan, de repente, gritos
J'suis soudain réveillée par des cris
Silbidos, pasos que se arrastran, que van que vienen
Des coups d′sifflet, des pas qui traînent, qui vont et viennent
Seguidos del silencio que me hiela el corazón
Puis le silence qui me fait froid dans tout le cœur

En mi calle hay sombras que se pasean
Dans ma rue, y a des ombres qui s'promènent
Y yo tiemblo y tengo frío y miedo
Et je tremble et j′ai froid et j'ai peur

Mi padre me dijo un día: "Hija mía
Mon père m'a dit un jour "ma fille
No vas a estar aquí siempre
Tu n′vas pas rester là sans fin
No eres buena en nada, eso es de familia
T′es bonne à rien, ça, c'est d′famille
Tendrías que empezar a ganarte el pan
Faudrait voir à gagner ton pain
Los hombres te encuentran bastante guapa
Les hommes te trouvent plutôt jolie
Sólo tendrás que salir de noche
Tu n'auras qu′à partir le soir
Hay muchas chicas que se ganan la vida
Y a bien des femmes qui gagnent leur vie
Paseándose por la acera"
En s'baladant sur le trottoir"

En mi calle hay mujeres que se pasean
Dans ma rue, y a des femmes qui s′promènent
Yo las oigo tararear y por la noche
J'les entends fredonner dans la nuit
Cuando me duermo, mecida por una canción
Quand j'm′endors bercée par une rengaine
Me despiertan, de repente, gritos
J′suis soudain réveillée par des cris
Silbidos, pasos que se arrastran, que van que vienen
Des coups d'sifflet, des pas qui traînent, qui vont et viennent
Seguidos del silencio que me hiela el corazón
Puis le silence qui me fait froid dans tout le cœur

En mi calle hay mujeres que se pasean
Dans ma rue, y a des femmes qui s′promènent
Y yo tiemblo y tengo frío y miedo
Et je tremble et j'ai froid et j′ai peur

Y desde hace semanas y semanas
Et depuis des semaines et des semaines
Ya no tengo casa, ya no tengo dinero
J'ai plus d′maison, j'ai plus d'argent
No sé cómo lo hacen las otras
Je sais pas comment les autres s′y prennent
Pero yo no pude encontrar clientes
Mais j′ai pas pu trouver d'client
Pido limosna a la gente que pasa
J′demande l'aumône aux gens qui passent
Un trozo de pan, un poco de calor
Un morceau d′pain, un peu d'chaleur
Sin embargo, no soy muy audaz
J′ai pourtant pas beaucoup d'audace
Ahora soy yo la que les da miedo
Maintenant, c'est moi qui leur fais peur

Por mi calle me paseo todas las noches
Dans ma rue, tous les soirs, j′me promène
Se me oye sollozar y por la noche
On m′entend sangloter dans la nuit
Cuando el viento lanza al cielo su canción
Quand le vent jette au ciel sa rengaine
Todo mi cuerpo se hiela por la lluvia
Tout mon corps est glacé par la pluie
Y no puedo más, sólo espero a que el buen Dios venga
Mais j'en peux plus, j′attends sans cesse que l'bon Dieu vienne
Para que me invite a calentarme cerca de sí
Pour m′inviter à m'réchauffer tout près de lui

En mi calle hay ángeles que me llevan
Dans ma rue, y a des anges qui m′emmènent
Mi pesadilla se ha acabado para siempre
Pour toujours, mon cauchemar est fini

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch