Translate to
Venha, meu senhor!
Allez, venez, Milord
Sente-se na minha mesa
Vous asseoir à ma table
Está tão frio lá fora
Il fait si froid, dehors
Aqui é aconchegante
Ici c′est confortable
Deixe-se levar, senhor
Laissez-vous faire, Milord
E fique a vontade
Et prenez bien vos aises
Suas tristezas, ponha no meu coração
Vos peines sur mon cœur
E seus pés em uma cadeira
Et vos pieds sur une chaise
Eu te conheço, senhor
Je vous connais, Milord
Você nunca me viu
Vous n'm′avez jamais vue
Eu sou apenas uma garota do porto
Je n'suis qu'une fille du port
uma mera sombra na rua...
Qu′une ombre de la rue
e no entanto eu passei perto de você
Pourtant j′vous ai frôlé
Quando você estava passando ontem
Quand vous passiez hier
Você não estava orgulhoso
Vous n'étiez pas peu fier
puxa, o céu lhe dava do bom e do melhor:
Dame! Le ciel vous comblait
seu cachecol de seda
Votre foulard de soie
Flutuando em seus ombros
Flottant sur vos épaules
Você teve o grande papel
Vous aviez le beau rôle
parecia o rei...
On aurait dit le roi
Você andou como um vencedor
Vous marchiez en vainqueur
Nos braços de uma moça
Au bras d′une demoiselle
meu Deus!... como ela era linda...
Mon Dieu! Qu'elle était belle
até meu coração congelou
J′en ai froid dans le cœur
Venha, meu senhor!
Allez, venez, Milord
Sente-se na minha mesa
Vous asseoir à ma table
Está tão frio lá fora
Il fait si froid, dehors
Aqui é aconchegante
Ici c'est confortable
Deixe-se levar, senhor
Laissez-vous faire, Milord
E fique a vontade
Et prenez bien vos aises
Suas tristezas, ponha no meu coração
Vos peines sur mon cœur
E seus pés em uma cadeira
Et vos pieds sur une chaise
Eu te conheço, senhor
Je vous connais, Milord
Você nunca me viu
Vous n′m'avez jamais vue
Eu sou apenas uma garota do porto
Je n'suis qu′une fille du port
uma mera sombra na rua...
Qu′une ombre de la rue
Diga que às vezes é suficiente
Dire qu'il suffit parfois
que haja um navio
Qu′il y ait un navire
Para que tudo seja dilacerado
Pour que tout se déchire
quando o navio se vai...
Quand le navire s'en va
levando com ele
Il emmenait avec lui
aquela namoradinha dos olhos meigos
La douce aux yeux si tendres
que não soube compreender
Qui n′a pas su comprendre
Que ela estava quebrando sua vida
Qu'elle brisait votre vie
O amor faz você chorar
L′amour, ça fait pleurer
Como que existência
Comme quoi l'existence
Dá a você todas as chances
Ça vous donne toutes les chances
para depois nos cobrar tudo de volta...
Pour les reprendre après
Venha, meu senhor!
Allez, venez, Milord
Você parece uma criança
Vous avez l'air d′un môme
Deixe-se levar, senhor
Laissez-vous faire, Milord
venha para o meu reino:
Venez dans mon royaume
Eu curo remorso
Je soigne les remords
Eu canto o romance
Je chante la romance
Eu canto os senhores
Je chante les milords
que não tiveram chance
Qui n′ont pas eu de chance
Olhe para mim, senhor
Regardez-moi, Milord
Você nunca me viu
Vous n'm′avez jamais vue
...mas...você está chorando, meu senhor?
Mais vous pleurez, Milord?
por essa eu não esperava...
Ça j'l′aurais jamais cru
bem, veja, meu senhor
Eh ben, voyons, Milord
dê um sorriso, meu senhor
Souriez-moi, Milord
...Você pode fazer melhor! vamos lá um pouco de esforço
Mieux qu'ça, un petit effort
é isso ai, muito bem
Voilà, c′est ça
Continue, ria, meu senhor!
Allez, riez, Milord
vamos lá, cante, meu senhor!
Allez, chantez, Milord
Muito bem, dance, senhor!
Mais oui, dansez, Milord
Bravo senhor
Bravo, Milord
Novamente senhor
Encore, Milord