Padam padam (Live au Carnegie Hall 1957) [2012 Remastered] Portuguese translation

Édith Piaf

Translate to

Essa melodia que me assombra dia e noite.
Cet air qui m′obsède jour et nuit
Essa música não surgiu hoje.
Cet air n'est pas né d′aujourd'hui
Ele vem de um lugar tão distante quanto eu.
Il vient d'aussi loin que je viens
Puxado por cem mil músicos
Traîné par cent mille musiciens
Um dia essa música vai me enlouquecer.
Un jour cet air me rendra folle
Cem vezes quis perguntar porquê
Cent fois j′ai voulu dire pourquoi
Mas ele me interrompeu.
Mais il m′a coupé la parole
Ele sempre fala antes de mim.
Il parle toujours avant moi
E a voz dele abafa a minha voz.
Et sa voix couvre ma voix

Desliga, desliga, desliga
Padam... padam... padam...
Ele vem correndo atrás de mim.
Il arrive en courant derrière moi
Desliga, desliga, desliga
Padam... padam... padam...
Ele está tentando me enganar com o truque do "lembre-se de mim".
Il me fait le coup du souviens-toi
Desliga, desliga, desliga
Padam... padam... padam...
É uma música que está apontando o dedo para mim.
C'est un air qui me montre du doigt
E eu fico para trás como um estranho erro.
Et je traîne après moi comme un drôle d′erreur
Aquele ar que sabe tudo de cor
Cet air qui sait tout par cœur

Ele disse: lembrem-se dos seus amores
Il dit: Rappelle-toi tes amours
Lembre-se, já que é a sua vez.
Rappelle-toi puisque c'est ton tour
Não há motivo para você não chorar.
′y a pas d'raison pour qu′tu n'pleures pas
Com suas memórias em seus braços
Avec tes souvenirs sur les bras...
E vejo novamente aqueles que permanecem.
Et moi je revois ceux qui restent
Meus vinte e poucos anos fazem o tambor bater.
Mes vingt ans font battre tambour
Vejo gestos em conflito.
Je vois s'entrebattre des gestes
Toda a comédia do amor
Toute la comédie des amours
Ao som daquela melodia que sempre toca
Sur cet air qui va toujours

Desliga, desliga, desliga
Padam... padam... padam...
(…)
Des je t′aime" de quatorze-juillet
(…)
Padam... padam... padam...
(…)
Des toujours" qu′on achète au rabais
(…)
Padam... padam... padam...
(…)
Des veux-tu" en voilà par paquets
(…)
Et tout ça pour tomber juste au coin d'la rue
(…)
Sur l′air qui m'a reconnue

Desliga, desliga, desliga
Écoutez le chahut qu′il me fait
Sempre compramos com desconto.
(…)
Desliga, desliga, desliga
(…)
Muitos deles!
(…)
E tudo isso para dar de cara com isso bem ali na esquina.
(…)
Ao som da música que me reconheceu.
(…)

Escute a confusão que ele está fazendo comigo.
Comme si tout mon passé défilait

Foi como se todo o meu passado estivesse passando diante dos meus olhos.
Faut garder du chagrin pour après
(…)
J'en ai tout un solfège sur cet air qui bat
(…)
Qui bat comme un cœur de bois...

Devemos guardar nosso luto para mais tarde.
(…)
Tenho todo um sistema de teoria musical baseado nesse ritmo.
(…)
Que bate como um coração de madeira
(…)

Powered by musixmatch