Translate to
Quando olho para cima, encontro o céu.
Lorsque je lève les yeux, je rencontre le ciel
E eu pensei: "Meu Deus, isso é sensacional!"
Et je me dis "mon Dieu, mais c′est sensationnel
"Tanto azul"
"Tant de bleu"
Quando levanto os olhos, encontro os seus.
Lorsque je lève les yeux, je rencontre tes yeux
E eu pensei: "Meu Deus, isto é verdadeiramente maravilhoso."
Et je me dis "mon Dieu, c'est vraiment merveilleux"
"Tanto azul"
"Tant de bleu"
Mais azul que o azul dos seus olhos, não consigo imaginar nada melhor, nem mesmo o azul do céu.
Plus bleu que le bleu de tes yeux, je ne vois rien de mieux, même le bleu des cieux
Mais loiro que seus cabelos dourados, nem mesmo o loiro do trigo se compara.
Plus blond que tes cheveux dorés ne peut s′imaginer même le blond des blés
Mais puro que seu hálito doce
Plus pur que ton souffle si doux
O vento, mesmo em agosto, não poderia ser mais suave.
Le vent, même au mois d'août, ne peut être plus doux
Mais forte que o meu amor por você, o mar, mesmo em sua fúria, não consegue alcançá-lo.
Plus fort que mon amour pour toi, la mer, même en furie, ne s'en approche pas
Mais azul que o azul dos seus olhos, não consigo imaginar nada melhor, nem mesmo o azul do céu.
Plus bleu que le bleu de tes yeux, je ne vois rien de mieux, même le bleu des cieux
Se um dia você fosse embora
Si un jour tu devais t′en aller
E me deixe
Et me quitter
Meu destino mudaria repentinamente.
Mon destin changerait tout à coup
De um extremo ao outro
Du tout au tout
Mais cinzento que o cinza da minha vida, nada poderia ser mais cinzento, nem mesmo um céu chuvoso.
Plus gris que le gris de ma vie, rien ne serait plus gris, pas même un ciel de pluie
Mais negras que a escuridão do meu coração, as profundezas da terra seriam desprovidas de sua própria escuridão.
Plus noir que le noir de mon cœur, la terre en profondeur n′aurait pas sa noirceur
Mais vazio que meus dias sem você, nenhum abismo sem fundo jamais se aproximará.
Plus vide que mes jours sans toi, aucun gouffre sans fond ne s'en approchera
Mais longa que a minha dor, até mesmo a eternidade ao seu lado seria curta.
Plus long que mon chagrin d′amour, même l'éternité près de lui serait courte
Mais cinzento que o cinza da minha vida, nada poderia ser mais cinzento, nem mesmo um céu chuvoso.
Plus gris que le gris de ma vie, rien ne serait plus gris, pas même un ciel de pluie
Sei que pensar assim está errado.
On a tort de penser, je sais bien
Nos dias que se seguiram
Aux lendemains
Por que complicar as coisas?
À quoi bon se compliquer la vie
Porque hoje
Puisqu′aujourd'hui
Mais azul que o azul dos seus olhos, não consigo imaginar nada melhor, nem mesmo o azul do céu.
Plus bleu que le bleu de tes yeux, je ne vois rien de mieux, même le bleu des cieux
Não se poderia imaginar cabelos mais loiros do que os seus fios dourados, nem mesmo o loiro do trigo.
Plus blond que tes cheveux dorés ne peut s′imaginer, même le blond des blés
Mais puro que seu hálito suave, o vento, mesmo em agosto, não poderia ser mais delicado.
Plus pur que ton souffle si doux, le vent, même au mois d'août, ne peut être plus doux
Mais forte que o meu amor por você, nem mesmo o mar revolto se compara a ele.
Plus fort que mon amour pour toi, la mer même en furie ne s'en approche pas
Mais azuis que o azul dos seus olhos, vejo apenas os sonhos que seus olhos me trazem.
Plus bleu que le bleu de tes yeux, je ne vois que les rêves que m′apportent tes yeux
