Translate to
Na, na-na-na-ra, na-na, na-na-na-ra
Na, na-na-na-ra, na-na, na-na-na-ra
Na, na-na-na-ra, na-na, na-na-na-ra
Na, na-na-na-ra, na-na, na-na-na-ra
Na, na-na-na-ra, na-na, na-na-na-ra
Na, na-na-na-ra, na-na, na-na-na-ra
Na, na-na-na-ra, na-na, na-na-na-ra
Na, na-na-na-ra, na-na, na-na-na-ra
Aujourd'hui, j'ai arraché les aiguilles de ma montre
Hoy le he arrancao a mi reloj las manillas
Et j'ai censuré les neuvaines de ma vie
Y de mi vida he censurao las novenas
J'ai éteint les ampoules de mon destin
A mi destino le he apretao las bombillas
Et avec du vin de camomille j'ai porté un toast à la douleur
Y con vino manzanilla he brindao por la pena
Aujourd'hui j'ai enlevé mon costume d'agneau
Hoy me he quitao el disfraz de cordero
Et de ma vie, j'ai opposé mon veto à l'échec
Y de mi vida he vetado el fracaso
Aujourd'hui, l'imbécile, le menteur, dit au revoir
Hoy se despide el tonto, el embustero
Un con égoïste, vaniteux, clown
Un egoísta culero, vanidoso, payaso
Sans toi, oh, sans toi
Sin ti, oh, sin ti
Je ne suis l'as d'aucun deck
No soy el as de ninguna baraja
Je n'ai pas de truc sous mon chapeau
No tengo truco bajo mi sombrero
Et si l'amour trouve sa meilleure moitié
Y si el amor da con su media naranja
Cher mien, j'ai toujours un pamplemousse
Ha querido que el mío siempre tenga un pomelo
Qu'il soit clair que je ne suis pas M. Parfait
Que quede claro que no soy Don Perfecto
Je ne promets jamais un conte de fées
Nunca prometo una historia de hadas
Si les débuts n'ont jamais de revers
Si los empiezos nunca tienen tropiezos
Avec le temps je bâille tes idées rétrogrades
Con el tiempo bostezo tus ideas atrasadas
J'espère que ça sera sympa
Ojalá que te vaya bonito
Que tes chemins soient toujours hauts et clairs
Que tus caminos siempre sean altos y claros
Que tes vertus ne soient jamais un "besoin"
Que tus virtudes nunca sea un "necesito"
Puisses-tu ne jamais rêver d'impuissance
Que nunca sueñes con el desamparo
Que ton sourire dure dans le temps
Que tu sonrisa perdure en el tiempo
Que l'égoïsme ne vive pas dans ton lit
Que el egoísmo no habite en tu cama
Ne confondez pas amour et souffrance
Que no confundas amor, sufrimiento
Que les combats ne valent rien, oh, ils ne valent rien
Que las peleas no valen para nada, ay, que para nada
J'espère que ça sera sympa
Ojalá que te vaya bonito
Que tes chemins soient toujours hauts et clairs
Que tus caminos siempre sean altos y claros
Que tes vertus ne soient jamais un "besoin"
Que tus virtudes nunca sea un "necesito"
Puisses-tu ne jamais rêver d'impuissance
Que nunca sueñes con el desamparo
Que ton sourire dure dans le temps
Que tu sonrisa perdure en el tiempo
Que l'égoïsme ne vive pas dans ton lit
Que el egoísmo no habite en tu cama
Ne confondez pas amour et souffrance
Que no confundas amor, sufrimiento
Ces combats ne valent rien, oh, ouais
Que las peleas no valen para nada, oh, yeah
Na, na-na-na-ra, na-na, na-na-na-ra (¡euh, ouais !)
Na, na-na-na-ra, na-na, na-na-na-ra (¡uh, ja!)
Na, na-na-na-ra, na-na, na-na-na-ra
Na, na-na-na-ra, na-na, na-na-na-ra
Na, na-na-na-ra, na-na, na-na-na-ra
Na, na-na-na-ra, na-na, na-na-na-ra
Na, na-na-na-ra, na-na, na-na-na-ra (cógeme que voy sin jockey)
Na, na-na-na-ra, na-na, na-na-na-ra (cógeme que voy sin jockey)
Que c'est un mensonge de croire à la lâcheté
Que es de mentira creer en la cobardía
Pour tout l'or, c'est ta décision
Por todo el oro existe tu decisión
"Je ne t'aime plus", par exemple, serait
"Ya no te quiero", por ejemplo, valdría
Mais pour le dire, il faut avoir deux couilles
Pero para decirlo hay que tener dos cojones
Et tu te caches dans le puits du temps
Y tú te escondes en el pozo del tiempo
Et tu me provoques pour que je réalise
Y me provocas pa que me de cuenta
Mon bon ami, maintenant j'ai à l'intérieur
Mi buena amiga, ahora llevo por dentro
Un slogan tellement hippie : "faites l'amour et pas la guerre"
Un slogan tan hippie: "haz el amor y no la guerra"
J'espère que ça sera sympa
Ojalá que te vaya bonito
Ne sois pas pressé quand tu parles
Que cuando hables no te entren las prisas
Que votre réticence ne souffre pas d'appétit
Que tus desganas no sufran de apetito
Puissiez-vous ne jamais voir un cœur déchiré en morceaux
Que nunca veas un corazón hecho trizas
Dis à l'amour de te montrer qu'il pleure
Dile al amor que te enseñe su llanto
Ne tombe pas amoureux, tombe amoureux
No te enamores por enamorarte
Ne les laisse pas te vendre des démons pour des saints
Que no te vendan demonios por santos
Mais ne joue jamais avec qui que ce soit en jetant
Mas nunca juegues con nadie al descarte
Petite fille!
¡Chiquilla!
J'espère que ça sera sympa
Ojalá que te vaya bonito
Que tes chemins soient toujours hauts et clairs
Que tus caminos siempre sean altos y claros
Que tes vertus ne soient jamais un "besoin"
Que tus virtudes nunca sea un "necesito"
Puisses-tu ne jamais rêver d'impuissance
Que nunca sueñes con el desamparo
Que ton sourire dure dans le temps (oh, ouais)
Que tu sonrisa perdure en el tiempo (oh, yeah)
Que l'égoïsme ne vive pas dans ton lit
Que el egoísmo no habite en tu cama
Ne confondez pas amour et souffrance
Que no confundas amor, sufrimiento
Que les combats ne valent rien (chante avec moi, chante !)
Que las peleas no valen para nada (¡canten conmigo, canten!)
J'espère que ça se passe bien pour toi (oh, ouais)
Ojalá que te vaya bonito (oh, yeh)
Que tes chemins soient toujours hauts et clairs
Que tus caminos siempre sean altos y claros
Que tes vertus ne soient jamais un "besoin"
Que tus virtudes nunca sea un "necesito"
Puisses-tu ne jamais rêver d'impuissance
Que nunca sueñes con el desamparo
Que ton sourire dure dans le temps
Que tu sonrisa perdure en el tiempo
Que l'égoïsme ne vive pas dans ton lit
Que el egoísmo no habite en tu cama
Ne confondez pas amour et souffrance
Que no confundas amor, sufrimiento
Que les combats ne valent rien
Que las peleas no valen para nada
