Translate to
Cher ennemi, puisque tu es mon ami
Querida enemiga, ya que fuiste mi amiga
Je voudrais vous décrire une bataille perdue
Quisiera describirte una batalla perdida
Comment un homme guérit et recoud ses blessures
Como se cura un hombre y se cose sus heridas
Avec le fil de l'oubli
Con el hilo del olvido
Cher ennemi, crois-moi, ne te blâme pas.
Querida enemiga, créeme no te culpes
Suivre l'égoïsme et ainsi ton cœur ne souffre pas
De seguir al egoísmo y así tu corazón no sufre
Pour laver ton âme blanche et mon amour avec le pire du soufre
De lavar tu alma blanca y mi amor con el peor de los azufres
Cela a existé
Que ha existido
Cher ennemi, je ne suis pas ici pour te donner des leçons.
Querida enemiga, no vengo a darte lecciones
Je suis juste venu te rappeler qu'il faut deux balles
Solo vengo a recordarte que hacen falta dos cojones
Venir ici pour t'apprendre que pour chaque amour que tu brises
Pa′ venir hasta aquí a enseñarte que por cada amor que rompes
Sèche l'encre d'un poète
Seca la tinta de un poeta
Cher ennemi, toutes les illusions meurent
Querida enemiga, mueren todas ilusiones
L'instinct qui éveille les tentations s'estompe
Va apagándose el instinto que despierta tentaciones
Il tombe dans un abîme qui se mélange aux couleurs
Va cayendo en un abismo que se mezcla con colores
Et détruit la beauté
Y destruye la belleza
Qu'y a-t-il dans l'amour ?
Que hay en el amor
A chaque instant ce silence t'envahit
Cada momento que te invade el silencio
Vous demandez au ciel de sauver la mémoire
Pides a los cielos que salve el recuerdo
Ne les laissez pas vous tourmenter, ne les laissez pas vous traiter comme un idiot.
Que no te mortifiquen, que no te traten de necio
Qu'ils aient pitié de ton âme
Que se apiaden de tu alma
Cher ennemi, qu'il m'attrape
Querida enemiga, déjale que me prenda
Moi ou tout anti-Cupidon qui vit dans l'obscurité
Yo o cualquier anti Cupido que viven en las tinieblas
Que je ne sais pas, que j'ai voulu, que j'ai vécu et que j'ai ressenti
Que no sé, que yo he querido, que he vivido y he sentido
Comme personne sur cette Terre
Como nadie en esta Tierra
Cher ennemi, même mon ombre ne m'accompagne pas
Querida enemiga, ni mi sombra me acompaña
Parce qu'il pense que je suis un lâche, je ne devrais pas te le dire en face.
Porque cree que soy un cobarde, que no te diga a la cara
Ce que je suis venu te rappeler
Lo que vengo a recordarte
Pour que vous ne jouiez plus jamais avec cette même pièce.
Para que jamás ya juegues con esta misma moneda
Cher ennemi, aujourd'hui je me sens plus comme un maître
Querida enemiga, hoy me siento más maestro
Dans les leçons de vie qui ne parlent que d'un sinistre
En lecciones de la vida que hablan solo de un siniestro
Qui commencent par des blessures, celles qui font mal à l'intérieur
Que comienzan con heridas, de esas que duelen por dentro
Et ils détruisent la beauté
Y destruyen la belleza
Qu'y a-t-il dans l'amour ?
Que hay en el amor
Cher ennemi, j'irai avec le vent
Querida enemiga, yo me iré con el viento
La conscience très claire de dire ce que je ressens
La conciencia muy tranquila de decir lo que siento
Quand vous êtes responsable avec la pensée
Cuando rinda cuentas con el pensamiento
Tout est comme un mauvais rêve
Todo sea como un mal sueño
Cher ennemi, je ne suis pas ici pour te donner des leçons.
Querida enemiga, no vengo a darte lecciones
Je suis juste venu te rappeler qu'il faut deux balles
Solo vengo a recordarte que hacen falta dos cojones
Venir ici pour t'apprendre que pour chaque amour que tu brises
Pa' venir hasta aquí a enseñarte que por cada amor que rompes
Sèche l'encre d'un poète
Seca la tinta de un poeta
Cher ennemi, toutes les illusions meurent
Querida enemiga, mueren todas ilusiones
L'instinct qui éveille les tentations s'estompe
Va apagándose el instinto que despierta tentaciones
Il tombe dans un abîme qui se mélange aux couleurs
Va cayendo en un abismo que se mezcla con colores
Et détruit la beauté
Y destruye la belleza
Qu'est-ce qu'il y a dans l'amour (Amour, amour)
Que hay en el amor (El amor, el amor)
Qu'est-ce qu'il y a dans l'amour (Amour, amour)
Que hay en el amor (El amor, el amor)
Amour, amour, oh, amour)
El amor, el amor, ay, amor)
(Amour, amour)
(El amor, el amor)
(Amour, amour)
(El amor, el amor)
(Amour, amour)
(El amor, el amor)
Cher ennemi, puisque tu es mon ami
Querida enemiga, ya que fuiste mi amiga
Je voudrais vous décrire une bataille perdue
Quisiera describirte una batalla perdida
Comment un homme guérit et recoud ses blessures
Como se cura un hombre y se cose sus heridas
Avec le fil de l'oubli
Con el hilo del olvido
