Translate to
Petit sentier de la montagne
Caminito de la sierra
Vous descendez en longeant des pentes
Que bajas bordeando cuestas
Ils m'ont fait descendre de ton pays
Me han bajado de tu tierra
Sous la menace d'une mitrailleuse
A punta de metralleta
Là où je semais
En donde estaba sembrando
La récolte qui coûte le plus cher
La cosecha que más cuesta
Le gouvernement vole, il peut
El gobierno vuela, puede
Nous marchons donc
Nosotros, pues, caminamos
Mais s'ils descendent un peu
Pero si bajan tantito
Nous l'attendons sur le terrain
En el suelo lo esperamos
Et quand nous sommes encore
Y cuando estamos parejos
Ici, nous allons le tirer au sort
Aquí sí no la rifamos
Ce n'est pas que l'homme était mauvais
No es que fuera malo el hombre
Ni son assistant
Ni tampoco su ayudante
La faim est un meilleur conseiller
Mas consejera es el hambre
Il faut le garder à l'esprit
Hay que tenerlo presente
Les bonnes coutumes sont oubliées
Se olvidan buenas costumbres
Avec des gouvernements arrogants
Con gobiernos prepotentes
Et où que tu sois, ami Lino
¡Y hasta donde se encuentre, compa Lino!
Et dans les pins, mon pote
¡Y arriba Los Pinos, compa!
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah
À la recherche d'une meilleure gamme
Se busca un mejor rango
Tout comme dans les jeux
Así como en los partidos
Là ils gagnent en criant
Allá se ganan gritando
Ici, on gagne avec des coups
Aquí se gana con tiros
C'est pourquoi je cherche de l'argent
Por eso, buscando plata
Je suis venu semer avec Lino
Me vine a sembrar con Lino
La mer est une gorgée d'eau
El mar es un buche de agua
Si vous faites un tirage au sort pour le cuir
Si te anda′ rifando el cuero
C'est pourquoi je descends dans les vallées
Por eso bajo a los valles
Se promener avec de l'argent
A pasearme con dinero
Avec de la musique et avec des femmes
Con música y con mujeres
Pour oublier cet enfer
Para olvidar este infierno
Je vous laisse ici ce corrido
Ahí les dejo este corrido
Amis là-bas à Caborca
Amigos, allá en Caborca
Parce que je demande à Dieu des amis
Porque, amigos, a Dios pido
Que la faim presse davantage n'étrangle pas
Que el hambre aprieta, mas no ahorca
Et arrosez bien ces champs de maïs
Y rieguen bien estas milpas
Pour que les épis de maïs poussent
Pa que crezcan las mazorcas
