Translate to
Quand je chante et que tu n'es pas là, je cherche ton visage parmi les autres... Je cherche tes yeux...
Cuando canto y tú no estás, busco tu cara entre las demás... busco tus ojos...
Dans chaque lèvre je vois tes baisers, dans chaque rire j'entends ta voix...
en cada labio veo tus besos, en cada risa oigo tu voz...
m'appelle... m'appelle... m'appelle...
llamándome... llamándome... llamándome...
Et si quelqu'un demande notre chanson, mon cœur se serre,
Y si alguien pide nuestra canción, se me aprieta el corazón,
et la gorge ne laisse plus échapper une voix...
y la garganta ya no deja salir voz...
et je veux juste revenir pour que tu continues toujours
y solo quiero regresar para que sigas siempre
m'aimer... m'aimer... m'aimer...
amándome... amándome... amándome...
Pour que tu continues à donner à ma vie force et harmonie...
Para que sigas dándole a mi vida fuerza y armonía...
pour que tu continues à faire du nôtre un amour parfait
para que sigas haciendo de lo nuestro un amor perfecto
et sans mélancolie...
y sin melancolías...
Pour que tu continues à être la clé de mon fantasme
Para que sigas siendo tú la clave de mi fantasía
pour que tu puisses revivre dans mon coeur je te donne ma passion
para que avives en mi corazón te entrego mi pasión
et je t'ouvre mon âme...
y te abro el alma mía...
Pour que tu sois la seule raison de mes raisons
Para seas la única razón de las razones mías
pour qu'ils sachent partout combien je t'aime...
para que sepan en cada rincón como te quiero yo...
comment tu me donnes la vie...
como me das la vida...
(Faites-leur savoir dans tous les coins comment vous me donnez la vie...)
(Que sepan en cada rincón como me das la vida...)
Oui, fais-leur savoir que je t'aime, que tu m'aimes,
Sí, que se enteren que yo te quiero, que tú me quieres,
que notre amour grandit chaque jour davantage...
que nuestro amor crece más cada día...
(Faites-leur savoir dans tous les coins comment vous me donnez la vie...)
(Que sepan en cada rincón como me das la vida...)
Et pour que vous le sachiez, messieurs,
Y, para que den por enterados, señores,
ce roman sera publié
este romance será publicado
(Faites-leur savoir dans tous les coins comment vous me donnez la vie...)
(Que sepan en cada rincón como me das la vida...)
Vous voyez, pour que tout le monde sache
Veras, así toditos lo van a saber
et nous n'avons à nous cacher de personne
y de nadie nos tenemos que esconder
(Faites-leur savoir dans tous les coins comment vous me donnez la vie...)
(Que sepan en cada rincón como me das la vida...)
Tu es, tu es mon ami, mon amant, ma femme,
Eres, eres mi amiga, mi amante, mi esposa,
et tu sais bien que tu es mon préféré
y sabes bien que eres mi preferida
(Faites-leur savoir dans tous les coins comment vous me donnez la vie...)
(Que sepan en cada rincón como me das la vida...)
Cette façon particulière d'aimer que tu as,
Esa manera especial de querer que tú tienes,
J'aime vraiment quand tu me dis... bébé
me gusta mucho cuando me dices... nene
(Faites-leur savoir dans tous les coins comment vous me donnez la vie...)
(Que sepan en cada rincón como me das la vida...)
Non, il n'y en a pas d'autre comme toi dans ma vie, non,
No, no existe otra como tú en mi vida no,
un autre n'a pas sa place
otra no tiene cabida
(Faites-leur savoir dans tous les coins comment vous me donnez la vie...)
(Que sepan en cada rincón como me das la vida...)
Tu me donnes la vie et tu te donnes trop,
La vida tú me la das y te entregas por demás,
noir... tu es divin
negra... tú si eres divina
(Faites-leur savoir dans tous les coins comment vous me donnez la vie...)
(Que sepan en cada rincón como me das la vida...)
Pour une fois, nous crierons au monde qu'on s'aime
De una vez, al mundo le gritaremos que nos amamos
et combien nous nous aimons...
y que mucho nos queremos...
