Translate to
Le vieux MacDonald avait une ferme, ee-i-ee-io
Old MacDonald had a farm, ee-i-ee-i-o
Et dans cette ferme, il avait des poussins, ee-i-ee-io
And on that farm, he had some chicks, ee-i-ee-i-o
Avec un gloussement, gloussement ici, un gloussement, gloussement là
With a cluck, cluck here, a cluck, cluck there
Aussi bruyants qu'ils puissent l'être
Loud as they could be
Et quand ces poussins sont sortis de la ligne
And when those chicks got out of line
Fricassée de poulet
Chicken fricassee
Avec un gloussement ici, et un gloussement là
With a cluck, cluck here, and a cluck, cluck there
Aussi bruyants qu'ils puissent l'être
Loud as they could be
Et quand ces poussins sont sortis de la ligne
And when those chicks got out of line
Fricassée de poulet
Chicken fricassee
Eh bien, le vieux MacDonald avait une ferme, ee-i-ee-io
Well, old MacDonald had a farm, ee-i-ee-i-o
Et dans cette ferme, il avait des vaches, ee-i-ee-io
And on that farm, he had some cows, ee-i-ee-i-o
Avec un meuh, meuh ici, un meuh, meuh là
With a moo, moo here, a moo, moo there
Du bétail partout
Cattle everywhere
Et quand ces vaches sont sorties de la file
And when those cows got out of line
Hamburger, mi-saignant
Hamburger, medium rare
Avec un meuh, meuh ici, un meuh, meuh là
With a moo, moo here, a moo, moo there
Du bétail partout
Cattle everywhere
Et quand ces vaches sont sorties de la file
And when those cows got out of line
Hamburger, mi-saignant
Hamburger, medium rare
Oh, eh bien, le vieux MacDonald avait une ferme, ee-i-ee-io
Oh, well, old MacDonald had a farm, ee-i-ee-i-o
Et dans cette ferme, il avait des cochons, ee-i-ee-io
And on that farm, he had some pigs, ee-i-ee-i-o
Avec un groin, groin ici, un groin, groin là
With an oink, oink here, an oink, oink there
Des cochons partout en vue
Pigs everywhere in sight
Et quand ces cochons sont sortis du rang
And when those pigs got out of line
Porc et haricots le soir
Pork and beans at night
Avec un groin, groin ici, un groin, groin là
With an oink, oink here, an oink, oink there
Des cochons partout en vue
Pigs everywhere in sight
Et quand ces cochons sont sortis du rang
And when those pigs got out of line
Porc et haricots le soir
Pork and beans at night
Eh bien, j'aurai une ferme un jour, ee-ieio
Well, I′m gonna have a farm one day, ee-i-e-i-o
Et je ferai les choses à la manière de MacDonald, ee-ieio
And I'll do things MacDonald′s way, ee-i-e-i-o
Avec un gloussement, gloussement ici, un gloussement, gloussement là
With a cluck, cluck here, a cluck, cluck there
Un meuh, meuh ici, un meuh, meuh là
A moo, moo here, a moo, moo there
Un groin, groin ici, un groin, groin là
An oink, oink here, an oink, oink there
Et je peux vous promettre
And I can promise you
Ces animaux sortent toujours des sentiers battus
Those animals ever get out of line
Nous aurons un ragoût Mulligan
We'll have a Mulligan stew
Mais qu'en pensez-vous ?
But how about you?
