Going Through Changes Portuguese translation

Eminem

Translate to

Estou passando por mudanças
I′m going through changes
Estou passando por mudanças
I'm going through changes

Ultimamente eu realmente
Lately, I really
Sinto que estou jogando pelo Delf como Philly
Feel like I′m rollin' for delf like Philly
Sinto que estou perdendo o controle de mim mesmo, sinceramente
Feel like I'm losin′ control of myself, I sincerely
Peço desculpas se tudo o que eu pareço
Apologize if all that I sound like
Estou reclamando, mas a vida continua complicando, e
Is I′m complainin', but life keeps on complicatin′, and
Estou pensando em deixar este mundo esta noite
I'm debatin′ on leavin' this world this evenin′
Até minhas garotas podem ver que estou sofrendo, eu tento esconder isso
Even my girls can see I'm grievin', I try and hide it
Mas eu não posso, por que eu ajo como se eu fosse todo alto e poderoso
But I can′t, why do I act like I′m all high and mighty
Quando por dentro estou morrendo? Estou finalmente percebendo que preciso
When inside, I'm dyin′? I am finally realizin' I need
Socorro, não consigo fazer isso sozinho, estou muito fraco
Help, can′t do it myself, too weak

Duas semanas, estou tendo altos e baixos
Two weeks, I've been havin′ ups and downs
Passando por picos e vales
Goin' through peaks and valleys
Demora-se com a ideia
Dilly-dallyin' ′round with the idea
De acabar com essa merda aqui mesmo, estou odiando meu reflexo
Of endin′ this - right here, I'm hatin′ my reflection
Eu ando pela casa tentando lutar contra espelhos
I walk around the house, tryna fight mirrors
Eu não suporto minha aparência, sim
I can't stand what I look like, yeah
Eu pareço gordo, mas o que me importa? Eu dou a mínima
I look fat, but what do I care? I give a -
A única coisa que temo é Hailie, tenho medo se eu fechar meus olhos
Only thing I fear′s Hailie, I'm afraid if I close my eyes
Para que eu pudesse vê-la, -
That I might see her, -

Estou passando por mudanças
I′m going through changes
Estou passando por mudanças
I'm going through changes

Eu me tranco no quarto, no banheiro, tirando uma soneca ao meio-dia
I lock myself in the bedroom, bathroom, nappin' at noon
Sim, o papai está de mau humor, ele está sempre te criticando
Yeah, dad′s in a bad mood, he′s always snappin' at you
Marshall, o que aconteceu para você não conseguir parar de tomar esses comprimidos?
Marshall, what happened that you can′t stop with these -?
E você caiu com suas habilidades e seus próprios fãs estão rindo de você
And you've fallen off with your skills and your own fans are laughin′ at you
Virou um problema que você é muito covarde para resolver? Levante-se
It become a problem, you're too - to tackle? Get up
Seja um homem, fique firme, um homem de verdade já teria resolvido essa merda
Be a man, stand, a real man woulda had this - handled
Saiba que seu coração foi arrancado e esmagado
Know you just had your heart ripped out and crushed
Eles dizem que o Proof simplesmente surtou, o mano simplesmente saiu e quebrou
They say, "Proof just flipped out, homie just whipped out and bust"

Não, não é do feitio do Doody fazer isso, ele não faria isso, porra.
Nah, it ain′t like Doody to do that, he wouldn't f-
Não atire em ninguém, ele lutaria primeiro, mas morando
Shoot at nobody, he'd fight first, but dwellin′
Isso só piora a noite, agora estou estourando -, -
On it only makes the night worse, now I′m poppin' -, -
- - -, "Sim, Em, verso curto
- - -, "Yeah, Em, tight verse
Você arrasou!" Os traficantes de drogas ficam ao meu redor como bajuladores
You killed it!" F- drug dealers hang around me like, "Yes men"
E eles farão tudo o que eu disser quando eu disser
And they gon′ do whatever I says when I says it
É do interesse deles proteger seu investimento
It's in their best interest to protect their investment
E eu acabei de perder meu melhor amigo, então foda-se, eu acho então—
And I just lost my f- best friend, so f- it, I guess then-

Estou passando por mudanças
(I′m going through changes)
Não sei o que vou fazer
Don't know what I′m gonna do
Estou passando por mudanças
(I'm going through changes)
Mas eu continuo passando por mudanças
But I just keep on going through changes

Meus amigos não conseguem entender esse novo eu, isso é compreensível
My friends can't understand this new me, that′s understandable
Cara, mas pense como você seria louco, você seria um animal também
Man, but think how bananas you′d be, you'd be an animal too
Se você estivesse preso nessa fama e enjaulado nela como um zoológico
If you were trapped in this fame and caged in it like a zoo
E todo mundo está olhando para você, o que você quer que eu faça?
And everybody′s lookin' at you, "What you want me to do?"
Estou começando a viver como um recluso
I′m startin' to live like a recluse
E a verdade é que a fama está começando a me dar uma desculpa
And the truth is, fame′s startin' to give me an excuse
Estar no meu pior momento; Sento-me sozinho no meu home theater
To be at an all-time low, I sit alone in my home theater

Assistindo o mesmo DVD da primeira turnê, da última turnê, ele ainda estava vivo
Watchin' the same damn DVD of the first tour, the last tour, he was still alive
E dói então eu avanço rápido, pílulas para dormir vão me fazer sentir bem
And it hurts, so I fast forward, sleeping -′ll make me feel alright
E se eu ainda estiver acordado no meio da noite
And if I′m still awake in the middle of the night
Vou levar só mais alguns, sim, você está certo
I'll just take a couple more, yeah, you′re - right
Não vou diminuir o ritmo para ninguém, estou quase voltando para casa
I ain't slowin′ down for no one, I am almost homeward bound
Quase em coma, é isso aí, mano, vamos lá, distribua!
Almost in a coma, yeah, homie, come on, dole 'em out
"Papai, não morra na minha frente! Papai, é melhor você se manter firme!"
"Daddy, don′t you die on me! Daddy, better hold your ground!"
-, eu não conheço o som dessa voz? Sim, querida, me segura (papai!)
-, don't I know the sound of that voice? Yeah, baby, hold me down (daddy!)

Estou passando por mudanças
(I'm going through changes) (daddy!)
Não sei o que vou fazer
Don′t know what I′m gonna do
Estou passando por mudanças
(I'm going through changes)
Mas eu continuo passando por mudanças
But I just keep on going through changes

Acordo no hospital, cheio de tubos, mas de alguma forma estou sobrevivendo
Wake up in the hospital, full of tubes, but somehow I′m pullin' through
Juro que quando eu voltar serei à prova de balas
Swear when I come back, I′ma be bulletproof
Vou fazer isso apenas como prova, acho que devo declarar algumas
I'ma do it just for Proof, I think I should state a few
Fatos, porque posso não ter outra chance de dizer a verdade
Facts, ′cause I may not get a chance again to say the truth
Merda, acabei de pensar: e se eu não tivesse conseguido?
-, it just hit me that what if I would not've made it through?
Eu penso nas coisas que eu nunca teria dito a você
I think about the things I woulda never got to say to you
Eu nunca conseguiria fazer isso direito, então aqui está o que vim fazer
I'd never get to make it right, so here′s what I came to do

Hailie, essa é para você, Whitney e Alaina também
Hailie, this one is for you, Whitney and Alaina too
Eu ainda amo sua mãe, isso nunca vai mudar
I still love your mother, that′ll never change
Pense nela todos os dias
Think about her every day
Nós simplesmente nunca conseguiríamos ficar juntos, ei
We just could never get it together, hey
Gostaria que houvesse uma maneira melhor de dizer isso
Wish there was a better way for me to say it
Mas eu juro por tudo, eu faria qualquer coisa por ela em qualquer dia
But I swear on everything, I'd do anything for her on any day
Há muitas coisas para explicar
There are just too many things to explain
Quando chove, acho que chove muito — sim, chove
When it rains, guess it pours, yes, it does

Gostaria que não houvesse dor, mas não posso fingir que não há
Wish there wasn′t any pain, but I can't pretend there ain′t
Eu não estou colocando nenhuma culpa
I ain't placin′ any blame
Não estou apontando dedos, Deus sabe que nunca fui um santo
I ain't pointin' fingers, Heaven knows I never been a saint
Eu sei que parece que jogamos fora nossa história
I know that it feels like we just p- away our history
E hoje mesmo olhei para sua foto, quase como se dissesse
And just today, I looked at your picture, almost if to say
Sinto sua falta inconscientemente, queria que não acabasse assim
I miss you subconsciously, wish it didn′t end this way
Mas eu simplesmente tive que ir embora, não sei por que, não sei mais o que dizer
But I just had to get away, don′t know why, I don't know what else to say
Acho que estou...
I guess I′m-

Estou passando por mudanças
(I'm going through changes)
Não sei o que vou fazer
Don′t know what I'm gonna do
Estou passando por mudanças
(I′m going through changes)
Mas eu continuo passando por mudanças
But I just keep on going through changes

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch

Popular Eminem Lyrics