A Nightingale Sang in Berkeley Square Spanish translation

Engelbert Humperdinck

Translate to

Esa cierta noche,
That certain night,
La noche que nos conocimos
The night we met,
Había magia en el aire.
There was magic abroad in the air.
Había ángeles cenando en el Ritz,
There were angels dining at the Ritz,
Y un ruiseñor cantó en Berkeley Square.
And a nightingale sang in Berkeley Square.

Puede que tenga razón, puede que esté equivocado.
I may be right, I may be wrong,
Pero estoy perfectamente dispuesto a jurar
But I′m perfectly willing to swear
Que cuando volteaste y me sonreiste,
That when you turned and smiled at me,
Un ruiseñor cantó en Berkeley Square.
A nightingale sang in Berkeley Square.

La luna que se demoró sobre Londontown
The moon that lingered over Londontown
Pobre luna desconcertada, tenía el ceño fruncido.
Poor puzzled moon, he wore a frown.
¿Cómo podía saber que los dos estábamos tan enamorados?
How could he know that we two were so in love?
El maldito mundo entero parecía al revés.
The whole darn world seemed upside down.

Las calles de la ciudad estaban pavimentadas de estrellas,
The streets of town were paved with stars,
Fue un asunto tan romántico.
It was such a romantic affair.
Y mientras nos besábamos y dijimos buenas noches,
And as we kissed and said goodnight,
Un ruiseñor cantó en Berkeley Square.
A nightingale sang in Berkeley Square.

Cuando llegó el amanecer, todo dorado y azul
When dawn came stealing up, all gold and blue
Para interrumpir nuestra cita,
To interrupt our rendez-vous,
Todavía recuerdo cómo sonreías y decías:
I still remember how you smiled and said,
"¿Fue eso un sueño? ¿O fue verdad?"
"Was that a dream? Or was it true?"

Nuestro paso de regreso a casa fue igual de ligero
Our homeward step was just as light
Como los pies de claqué de Astaire,
As the tap dancing feet of Astaire,
Y como un eco lejano
And like an echo far away
Un ruiseñor cantó en Berkeley Square.
A nightingale sang in Berkeley Square.

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch