Translate to
Estou a ponto de conseguir
I′m a stitch away from making it
E uma cicatriz de distância de desmoronar, desmoronar
And a scar away from falling apart, apart
As células sanguíneas pixelizam e os olhos dilatam
Blood cells pixelate and eyes dilate
E as pílulas da lua cheia me levaram para a rua à noite
And the full moon pills got me out on the street at night
Descontraia, vejo você flertando
Cut it loose, watch you work the room
Descontraia, vejo você flertando
Cut it loose, watch you work the room
Descontraia, vejo você flertando
Cut it loose, watch you work the room
Descontraia, vejo você flertando
Cut it loose, watch you work the room
Oh, coloque o amor em espera, jovem Hollywood
Oh, put love on hold, young Hollywood
está na outra linha
Is on the other line
Seu nariz está vermelho rubi, a morte está em uma cama de casal
Her nose runs ruby red, death's in a double bed
Cantando músicas que só podiam chamar a atenção dos desesperados
Singing songs that could only catch the ear of the desperate
Descontraia, vejo você flertando
Cut it loose, watch you work the room
Descontraia, vejo você flertando
Cut it loose, watch you work the room
Descontraia, vejo você flertando
Cut it loose, watch you work the room
Corte isso
Cut it loose
Estou a ponto de conseguir
I′m a stitch away from making it
E uma cicatriz de distância de desmoronar, desmoronar
And a scar away from falling apart, apart
As células sanguíneas pixelizam e os olhos dilatam
Blood cells pixelate and eyes dilate
Um beijo de adeus às emoções jovens e a morte na boca de todos os meus amigos
Kiss away young thrills and kills on the mouths of all my friends
Descontraia, vejo você flertando
Cut it loose, watch you work the room
Descontraia, vejo você flertando
Loose, watch you work the room
Descontraia, vejo você flertando
Cut it loose (watch you work the room)
Eu estou a um ponto...
(I'm a stitch away)
Eu estou a um ponto...
(I'm a stitch away)
