Translate to
Seigneur, merci encore (Ah-ah-ah)
Lawd′a mercy 'gain (Ah-ah-ah)
C'est une chose de mauvais homme (Ah-ah-ah)
Is a bad man thing (Ah-ah-ah)
Farru'! (Maintenant maintenant maintenant maintenant maintenant)
¡Farru′! (Nah-nah-nah-nah)
Ouais-ouais
Yah-yah
Maintenant à ton père, comme d'habitude
Ya a tu padre, como de costumbre
Il a décidé que tu m'oublierais
Le ha dado por que tú me olvides
Il dit que je ne suis pas bon pour toi (Blep)
Dice que yo no soy bueno para ti (Blep)
Il t'a interdit de mentionner mon nom
Te ha prohibido mencionar mi nombre
Même si tu souffres, tout ce que tu souffres
Aunque sufres, todo lo que sufres
Et il te repousse toujours loin de moi (Farru !)
Y siempre anda alejándote de mí (¡Farru!)
Qu'y a-t-il de mal à t'aimer comme je t'aime ?
¿Qué hay de malo en quererte como yo te quiero?
Je t'offre une fleur et je vis pour toi
Regalarte una flor y vivir para ti
Réconforte ton âme, si elle cherche du réconfort en moi
Consolar a tu alma, si busca consuelo en mí
Qu'y a-t-il de mal à t'aimer comme je t'aime ?
¿Qué hay de malo en amarte como yo te amo?
Marcher main dans la main avec toi et mourir pour toi
Caminar de tu mano y morir para ti
Réfugié dans un monde d'amour inventé par moi
Refugiado en un mundo de amor inventado por mí
Se pourrait-il qu'il ne soit jamais tombé amoureux ? (Euh, euh, euh)
¿Será acaso que él jamás se enamoró? (Uh, uh, uh)
Qu'à mon âge il n'a jamais eu d'amour (Euh, euh, euh)
Que a mis años nunca tuvo un amor (Uh, uh, uh)
Quel est le problème avec le fait de rêver ? (Bip)
¿Qué hay de malo en soñar? (Blep)
Qu'y a-t-il de mal à rire ? (Rire)
¿Qué hay de malo en reír? (Reír)
Quel mal y a-t-il à être jeune et à vivre ? (Yah-yah)
¿Qué hay de malo en ser joven y vivir? (Yah-yah)
Quel est le problème avec l'amour ? (Ah-ah)
¿Qué hay de malo en amar? (Ah-ah)
Qu'y a-t-il de mal à ressentir ? (Sentir)
¿Qué hay de malo en sentir? (Sentir)
Quel mal y a-t-il à chanter juste pour soi-même ?
¿Qué hay de malo en cantar solo por ti?
Qu'y a-t-il de mal à t'aimer comme je t'aime ?
¿Qué hay de malo en quererte como yo a ti te quiero?
Qu'y a-t-il de mal à être jeune et à chanter, mon amour ?
¿Qué hay de malo en ser joven y cantar, amor?
Pri-yah-yah-yeh (Yah-yah-yeh)
Pri-yah-yah-yeh (Yah-yah-yeh)
Pri-yah-yah-yoh (Yah-yah, yoh)
Pri-yah-yah-yoh (Yah-yah, yoh)
Yah-yah, yo, pri-yah-yah (Farru)
Yah-yah, yo, pri-yah-yah (Farru)
Le vieux Julio dit que je viens de la rue (Blep)
El viejo Julio dice que soy de la calle (Blep)
Je ne te mérite pas, maman, je m'en fiche (Boum, boum, boum, boum)
Que no te merezco, ma', que no te guaye (Pum, pum, pum, pum)
Comment vas-tu gâcher ta vie avec un inconnu ?
Que cómo vas a botar tu vida con un Don Nadie
Mais il ne sait pas que dans le cœur, personne ne gouverne.
Pero, él no sabe que, en el corazón, no manda nadie
Même s'ils me jettent le mauvais
Aunque la mala me tiren
Et ils disent que je suis paresseux et me sous-estiment.
Y digan que soy un vago y me subestimen
Je serai toujours là pour toi, bébé, ne t'oublie pas.
Voy a estar para ti, siempre, baby, no te olvide'
Que tu es ma fille et que cet amour vit toujours (Farru)
Que tú eres mi girla y este amor siempre vive (Farru)
Alors, fermez bien les yeux.
Así que, cierra los ojos bien
Et fais juste un vœu
Y solamente pide un deseo
Parce que ton père et ta mère
Porque tu padre y tu madre
Ils disent que je suis un criminel
Dicen que yo soy un maleante
Se pourrait-il qu'il ne soit jamais tombé amoureux ? (Euh, euh, euh)
¿Será acaso que él jamás se enamoró? (Uh, uh, uh)
Qu'à mon âge il n'a jamais eu d'amour (Euh, euh, euh)
Que a mis años nunca tuvo un amor (Uh, uh, uh)
Quel est le problème avec le fait de rêver ? (Bip)
¿Qué hay de malo en soñar? (Blep)
Qu'y a-t-il de mal à rire ? (Rire)
¿Qué hay de malo en reír? (Reír)
Quel mal y a-t-il à être jeune et à vivre ? (Yah-yah)
¿Qué hay de malo en ser joven y vivir? (Yah-yah)
Quel est le problème avec l'amour ? (Ah-ah)
¿Qué hay de malo en amar? (Ah-ah)
Qu'y a-t-il de mal à ressentir ? (Sentir)
¿Qué hay de malo en sentir? (Sentir)
Quel mal y a-t-il à chanter juste pour soi-même ?
¿Qué hay de malo en cantar solo por ti?
Qu'y a-t-il de mal à t'aimer comme je t'aime ?
¿Qué hay de malo en quererte como yo a ti quiero?
Qu'y a-t-il de mal à être jeune et à chanter, mon amour ?
¿Qué hay de malo en ser joven y cantar, amor?
Pri-yah-yah (Farru)
Pri-yah-yah (Farru)
Pri-yah-yah-yoh
Pri-yah-yah-yoh
Yah-yah, yoh, ouais-yah, yoh (Un seul amour)
Yah-yah, yoh, yah-yah, yoh (One love)
Blazin' (Blep, blep)
Blazin′ (Blep, blep)
