Translate to
{Red sails in the sunset, way out on the sea}{Red sails in the sunset, way out on the sea}{Voiles rouges au coucher du soleil, sortie sur la mer}{Red sails in the sunset, way out on the sea}{Red sails in the sunset, way out on the sea}
Red sails in the sunset-artist: nat king cole-peak billboard position # 24 in 1951-words by jimmy kennedy and music by hugh williams-previously charted in 1935 by bing crosby (#1), guy lombardo (also #!), -mantovani (#3), and jack jackson (# 13)-previously charted in 1936 by louis armstrong (#15)-subsequently charted by tab hunter in 1957 (#57), the platters in 1960 (#36)-and by fats domino in 1963 (#35).
{Voiles rouges au coucher du soleil, sortie sur la mer}
{red sails in the sunset, way out on the sea}
Oh, porte mon bien-aimé à la maison en toute sécurité pour moi
oh, carry my loved one home safely to me
{Elle a navigué à l'aube, toute la journée j'ai été bleu}
{she sailed at the dawning, all day i′ve been blue}
Voiles rouges dans le coucher du soleil, je fais confiance à youswift ailes, vous devez borrowmake droite pour le rivage nous nous marions demain et elle va naviguer pas plus
red sails in the sunset, i'm trusting in youswift wings you must borrowmake straight for the shorewe marry tomorrowand she goes sailing no more
{Voiles rouges au coucher du soleil, sortie sur la mer}
{red sails in the sunset, way out on the sea}
Oh, portez mon bien-aimé à la maison en toute sécurité pour meswift ailes, vous devez emprunter make droite pour le rivage nous nous marions demain et elle va naviguer pas plus
oh, carry my loved one home safely to meswift wings you must borrowmake straight for the shorewe marry tomorrowand she goes sailing no more
{Voiles rouges au coucher du soleil}
{red sails in the sunset}
Sortir sur la mer (ooh-wee-ooh, wee-ooh)oh, porter mon bien-aimé
way out on the sea (ooh-wee-ooh, wee-ooh)oh, carry my loved one
{Accueil en toute sécurité pour moi}
{home safely to me}
{Les mots entre crochets sont chantés par nat à l'unisson avec des chanteurs de fond} (Les mots entre parenthèses sont chantés par des chanteurs de fond seulement)transcrits par robin des bois
{bracketed words are sung by nat in unison with background singers}
(Les mots entre parenthèses sont chantés par des chanteurs de fond seulement)transcrits par robin des bois
(words in parentheses are sung by background singers only)transcribed by robin hood
