Translate to
Il est venu à Miami parce qu'il veut faire un billet
Vino pa′ Miami porque quiere hacer ticket
Elle met un tailleur court, elle met un coquin, peu importe s'ils la critiquent
Se pone traje corto, le mete bellaco, no importa que la critiquen
Il me dit de demander un autre biberon pour que les bébés puissent se multiplier.
Me dice que pida otra botella pa' que las babies se multipliquen
Et je lui ai dit : évidemment , mais il devrait me dire ce qu'il va faire le week-end prochain.
Y yo le dije: "obvio", pero que diga qué va a hacer el otro weekend
Le reggaeton les rend bizarres, bizarres
El reggaetón las pone freaky, freaky
Allumer les arcs effrayants, effrayants
Prendiendo las moñas de creepy, creepy
Il est arrivé dans une grosse voiture
Llegó en un maquinón
Et elle est avec ses amis qui se promènent dans la ville, la ville
Y está con sus amigas dando vuelta por la city, city
Le reggaeton les rend bizarres, bizarres
El reggaetón las pone freaky, freaky
Allumer les arcs effrayants, effrayants
Prendiendo las moñas de creepy, creepy
Il est arrivé dans une grosse voiture
Llegó en un maquinón
Et elle est avec ses amis qui se promènent dans la ville, la ville
Y está con sus amigas dando vuelta por la city, city
Elle l'a appelé tôt le matin
Lo llamó de madrugada
Il a joué la chanson qu'il lui a dédiée
Le pusó la canción que le dedicaba
Tout est allé à vau-l'eau ; Elle a pleuré, il a fait comme si de rien n'était
Todo se jodió; ella lloraba, él como si nada
Que Dieu te garde, lui dit-il.
"Dios te guarde", él le decía
Et elle est toujours avec lui dans son cœur
Y ella con él en su cora′ todavía
Tout ce que j'ai ressenti depuis ce jour est parti en vrille
Se fue al carajo to' lo que sentía desde ese día
Il ne veut pas en savoir plus sur l'amour, il veut d'autres choses meilleures
No quiere saber más de amores, quiere otras cosas mejores
Personne ne lui fait plus l'amour parce qu'elle les mange.
Ya nadie le hace el amor porque ella se los come
Il veut mettre le feu aux blunts, il veut danser sur mes chansons
Quiere darle fuego a los bluntes, quiere perrear mis canciones
Il est heureux parce que son cœur est parti en vacances
Está feliz porque su corazón se fue de vacaciones
Waouh, emporte-en un petit au cas où Cupidon serait coincé
Wow, carga una corta por si se le pega Cupido
C'est un chiot, mais il a quitté la ferme
Es pupi, pero salió del caserío
À quel point ton cœur est-il foutu ?
Qué mal que tiene el cora' jodi′o
Une autre photo est prise avec deux blunts allumés
Se da otro shot con dos bluntes prendidos
Elle donne tout jusqu'au bout, cassant les basses
Ella le da hasta abajo, rompiendo el bajo
C'était facile, il n'aime pas le travail
Se puso fácil, no le gusta el trabajo
Toujours relaxant, il aime les paquets
Siempre de relajo, le gustan los fajos
Et dans sa mallette il a tout emporté
Y en la cartera de todo trajo
Pour oublier cette nuit
Para olvidar esa noche
Elle ne veut pas être jalouse, elle veut être touchée (sons)
No quiere que la celen, quiere que la toquen (suena)
Il est sorti faire la fête ce week-end avec une autre fille
Salió de party el fin de semana con otra chama
Ils ont 24 ans, comme mon Cubain
Tienen 24, como mi cubana
Il a posté sur Twitter que son téléphone portable avait été piraté et c'est pour ça que ça ne lui manque pas (hey)
Puso en Twitter que el celu′ le hackeó y por eso no lo extraña (ey)
Il ne veut pas en savoir plus sur l'amour, il veut d'autres choses meilleures
No quiere saber más de amores, quiere otras cosas mejores
Personne ne lui fait plus l'amour parce qu'elle les mange.
Ya nadie le hace el amor porque ella se los come
Il veut mettre le feu aux blunts, il veut danser sur mes chansons
Quiere darle fuego a los bluntes, quiere perrear mis canciones
Il est heureux parce que son cœur est parti en vacances
Está feliz porque su corazón se fue de vacaciones
Elle l'a appelé tôt le matin
Lo llamó de madrugada
Il a joué la chanson qu'il lui a dédiée
Le pusó la canción que le dedicaba
Tout est allé à vau-l'eau ; Elle a pleuré, il a fait comme si de rien n'était
Todo se jodió; ella lloraba, él como si nada
Que Dieu te garde, lui dit-il.
"Dios te guarde", él le decía
Et elle est toujours avec lui dans son cœur
Y ella con él en su cora' todavía
Tout ce que j'ai ressenti depuis ce jour est parti en vrille
Se fue al carajo to′ lo que sentía desde ese día
