Translate to
Há muito tempo
So long ago
Num certo lugar, uma certa vez
Certain place, certain time
Você tocou minha mão por todo o caminho
You touched my hand all the way
Por todo caminho até Emmeline
All the way down to Emmeline
Mas se nossos caminhos nunca se cruzarem
But if our paths never cross
Bem, você sabe que vai ter que me perdoar, mas
Well, you know I′m sorry but
(Eu vou viver para ver as sete maravilhas)
If I live to see the Seven Wonders
(Ir até o pote de ouro no final do arco-íris
I'll make a path to the rainbow′s end
Eu nunca vou viver para igualar a beleza novamente
I'll never live to match the beauty again
A borda do arco-íris
The rainbow's edge
Portanto, é difícil encontrar
So it′s hard to find
Alguém com esse tipo de intensidade
Someone with that kind of intensity
Você tocou minha mão, eu fingi que não liguei
You touched my hand, I played it cool
E você estendeu sua mão para mim
And you reached out your hand to me
Mas se nossos caminhos nunca se cruzarem
But if our paths never cross
Bem, eu não lamento, mas
Well, no I′m not sorry but
(Eu vou viver para ver as sete maravilhas)
If I live to see the Seven Wonders
(Ir até o pote de ouro no final do arco-íris
I'll make a path to the rainbow′s end
Eu nunca vou viver para igualar a beleza novamente
I'll never live to match the beauty again
O final do arco-íris
The rainbow′s end
Há muito tempo
So long ago
É uma certa vez, é um certo lugar
It's a certain time, it′s a certain place
Você tocou minha mão e sorriu
You touched my hand and you smiled
Todo o caminho de volta você estendeu a mão
All the way back, you held out your hand
Mas espero e rezo
But I hope, and if I pray
Espero que isso funcione algum dia
Ooh, it might work out someday
(Eu vou viver para ver as sete maravilhas)
If I live to see the Seven Wonders
(Ir até o pote de ouro no final do arco-íris
I'll make a path to the rainbow's end
Eu nunca vou viver para igualar a beleza novamente
I′ll never live to match the beauty again
Se eu viver para ver as sete maravilhas (se eu viver para ver as sete maravilhas)
If I live to see the Seven Wonders (if I live to see the Seven Wonders)
Farei um caminho até o fim do arco-íris (farei um caminho até lá)
I′ll make a path to the rainbow's end (I′ll make a path there)
Eu nunca vou viver para igualar a beleza novamente
I'll never live to match the beauty again
As mesmas, mesmas belezas novamente
(That same, same beauty again)
Se eu viver para ver as sete maravilhas (se eu viver para ver as)
If I live to see the Seven Wonders (if I live to see the)
(Ir até o pote de ouro no final do arco-íris
I′ll make a path to the rainbow's end
Não vou viver para conhecer aquela belezura outra vez (Bem, se eu acreditar e rezar, bem)
I′ll never live to match the beauty again (well if I hope and I pray, well)
Talvez isso funcione algum dia
(Maybe it might work out someday)
Se eu viver para ver as sete maravilhas (se eu viver para ver as sete maravilhas)
If I live to see the Seven Wonders (if I live to see the Seven Wonders)
