DOA French translation

Foo Fighters

Translate to

Oh, tu sais que je l'ai fait
Oh, you know I did it
C'est fini et je me sens bien
It′s over and I feel fine
Rien de ce que tu peux dire ne va me faire changer d'avis
Nothing you can say is gonna change my mind
J'ai attendu, et j'ai attendu la nuit la plus longue
Waited, and I waited the longest night
Rien de tel que le goût du doux déclin
Nothing like the taste of sweet decline

Je suis tombé, je suis tombé, je suis tombé si vite
I went down, I fell, I fell so fast
Tomber comme les grains dans un sablier
Dropping like the grains in an hourglass
Ne dis jamais pour toujours, car rien ne dure
Never say forever, 'cause nothing lasts
Danser avec les os de mon passé enfoui
Dancing with the bones of my buried past

Peu importe, il n'y a rien que je puisse faire
Nevermind, there′s nothing I can do
Je parie ta vie qu'il y a quelque chose qui te tue
Bet your life there's something killing you

C'est une honte, nous devons mourir, mon cher
It's a shame, we have to die, my dear
Personne ne sortira d'ici vivant
No one′s getting out of here alive
Ce temps
This time
Quel chemin à parcourir, mais n'ayez pas peur
What a way to go, but have no fear
Personne ne sortira d'ici vivant
No one′s getting out of here alive
Ce temps
This time

J'ai fini, je te fais sortir de ma poitrine
I'm finished, I′m getting you off my chest
Je t'ai rendu propre dans une robe sale
Made you come clean in a dirty dress
Une promesse est une promesse, tu es tenu en échec
A promise is a promise, you're kept in check
Difficile de traverser un cœur qui bat de son mieux
Hard to cross a heart that beats its best

Regardez bien pour la toute dernière fois
Take a good hard look for the very last time
Le tout dernier d'une très longue lignée
The very last one in a very long line
Il n'a fallu qu'une seconde pour dire au revoir
Only took a second to say goodbye
J'ai été un plaisir, mais le plaisir a été le mien, tout le mien
Been a pleasure, but the pleasure′s been mine, all mine

Peu importe, il n'y a rien que je puisse faire (peu importe, il n'y a rien que je puisse faire)
Nevermind, there's nothing I can do (nevermind, there′s nothing I can do)
Je parie ta vie qu'il y a quelque chose qui te tue
Bet your life there's something killing you

C'est une honte, nous devons mourir, mon cher
It's a shame, we have to die, my dear
Personne ne sortira d'ici vivant
No one′s getting out of here alive
Ce temps
This time
Quel chemin à parcourir, mais n'ayez pas peur
What a way to go, but have no fear
Personne ne sortira d'ici vivant
No one′s getting out of here alive
Ce temps
This time

Ce n'est pas possible, DOA
Ain't no way, D.O.A.
Ce n'est pas possible, DOA
Ain′t no way, D.O.A.

Regardez bien pour la toute dernière fois
Take a good hard look for the very last time
Le tout dernier d'une très longue lignée
The very last one in a very long line
Il n'a fallu qu'une seconde pour dire au revoir
Only took a second to say goodbye
J'ai été un plaisir, mais le plaisir a été le mien, tout le mien
Been a pleasure, but the pleasure's been mine, all mine

Peu importe, il n'y a rien que je puisse faire (peu importe, il n'y a rien que je puisse faire)
Nevermind, there′s nothing I can do (nevermind, there's nothing I can do)
Je parie ta vie qu'il y a quelque chose qui te tue
Bet your life there′s something killing you

C'est une honte que nous devions mourir, mon cher
It's a shamen we have to die, my dear
Personne ne sortira d'ici vivant
No one's getting out of here alive
Ce temps
This time

Quel chemin à parcourir, mais n'ayez pas peur
What a way to go, but have no fear
Personne ne sortira d'ici vivant
No one′s getting out of here alive
Ce temps
This time

C'est une honte que nous devions disparaître
It′s a shamen we have to disappear
Personne ne sortira d'ici vivant
No one's getting out of here alive
Cette fois, cette fois, cette fois
This time, this time, this time

Powered by musixmatch