Translate to
Qui sait ce que le vent murmure ce soir avec sa complainte
Chissà cosa mormora il vento stasera col suo lamento
Derrière la porte là-bas
Dietro la porta laggiù
La cheminée est déjà éteinte
Di già il caminetto s′è spento
Je ferme les yeux et me souviens des amours de ma jeunesse
Io chiudo gli occhi e rammento gli amori di gioventù
De toi que reste-t-il, d'anciens amours, des jours de fête, des tendres ardeurs
Di voi che resta, antichi amori, giorni di festa, teneri ardori
Juste une triste photo jaunie entre mes doigts
Solo una mesta foto ingiallita fra le mie dita
De toi ce qui reste, des regards innocents, des larmes et des rires et des jurons
Di voi che resta, sguardi innocenti, lacrime e risa e giuramenti
Je viens d'enterrer dans un tiroir quelques billets
Solo sepolto in un cassetto qualche biglietto
Soirées d'avril, rêves enchantés, cheveux au vent, baisers volés
Sere d'aprile, sogni incantati, capelli al vento, baci rubati
Alors que reste-t-il de tout ça, dis-moi un peu ?
Che resta dunque di tutto ciò, ditemi un po′
Je revois un visage, je murmure un nom, mais je ne me souviens plus quand ni comment
Rivedo un viso, mormoro un nome, ma non ricordo quando né come
Je pense à un village où je ne sais pas si je reviendrai
Penso a un villaggio dove non so se tornerò
Plus jamais main dans la main dans le noir
Mai più mano con mano nel buio
Surpris d'être deux heureux sans pourquoi
Stupiti d'essere due felici senza perché
Plus de fleurs cachées dans le livre
Mai più fiori nascosti nel libro
Dont le parfum nous enivre mais s'évapore bientôt, hélas
Il cui profumo ci inebria ma presto evapora, ahimè
Que reste-t-il de toi, de vieux amours, de grands secrets, de cœurs complices
Di voi che resta, antichi amori, grandi segreti, complici cuori
Seulement dans la poitrine, une blessure mal cicatrisée
Solo nel petto, male guarita una ferita
De toi qui reste, paroles audacieuses, caresses chastes, braises timides
Di voi che resta, parole audaci, carezze caste, timide braci
Juste une cendre qui ne fume plus mais qui se consume
Solo una cenere che più non fuma ma si consuma
Clair de lune, doux chemins et ton âme perdue d'hier
Chiari di luna, dolci sentieri e tu perduta anima di ieri
Pourquoi as-tu disparu ? Qui t'a volé ? Dis-moi un peu
Perché sparisti? Chi ti rubò? Dimmelo un po'
Il n'y a qu'une seule raison pour laquelle je ressens encore les effets d'un disque fugitif de l'époque
Solo un motivo risento ancora di un fuggitivo disco d′allora
Et je pense à un endroit où je ne sais pas si je reviendrai
E a un luogo penso dove non so se tornerò
