Freedom! '90 French translation

George Michael

Translate to

Je ne te laisserai pas tomber, je ne t'abandonnerai pas
I won′t let you down, I will not give you up
Il faut avoir un peu confiance dans le son
Gotta have some faith in the sound
C'est la seule bonne chose que j'ai
It's the one good thing that I′ve got
Je ne te laisserai pas tomber, alors s'il te plaît, ne m'abandonne pas.
I won't let you down, so please don't give me up
Parce que j'aimerais vraiment, vraiment rester dans les parages
Because I would really, really love to stick around
Oh ouais
Oh, yeah

Dieu sait que je n'étais qu'un jeune garçon
Heaven knows I was just a young boy
Je ne savais pas ce que je voulais être (je ne savais pas ce que je voulais être)
Didn′t know what I wanted to be (didn′t know what I wanted to be)
J'étais la fierté et la joie de chaque petite écolière affamée
I was every little hungry schoolgirl's pride and joy
Et je suppose que c'était suffisant pour moi (et je suppose que c'était suffisant pour moi)
And I guess it was enough for me (and I guess it was enough for me)

Pour gagner la course, un plus beau visage
To win the race, a prettier face
Des vêtements neufs et un grand espace
Brand-new clothes and a big fat place
Sur votre télé rock and roll (télévision rock and roll)
On your rock ′n' roll TV (rock ′n' roll TV)
Mais aujourd'hui, ma façon de jouer n'est plus la même, c'est impossible.
But today the way I play the game is not the same, no way
Je pense que je vais me rendre heureux
Think I′m gonna get me some happy

Je pense qu'il y a quelque chose que tu devrais savoir
I think there's something you should know
Je pense qu'il est temps que je te le dise
(I think it's time I told you so)
Il y a quelque chose au fond de moi
There′s something deep inside of me
Il y a quelqu'un d'autre que je dois être
(There′s someone else I've got to be)
Reprenez votre photo dans un cadre
Take back your picture in a frame
Reprenez votre chant sous la pluie
(Take back your singing in the rain)
J'espère juste que tu comprends
I just hope you understand
Parfois, l'habit ne fait pas l'homme
Sometimes the clothes do not make the man

Tout ce qu'il nous reste à faire maintenant
All we have to do now
C'est prendre ces mensonges et les rendre vrais d'une manière ou d'une autre
Is to take these lies and make them true somehow
Tout ce que nous avons à voir
All we have to see
C'est que je ne t'appartiens pas et que tu ne m'appartiens pas, ouais ouais
Is that I don′t belong to you, and you don't belong to me, yeah-yeah

Liberté (je ne te laisserai pas tomber)
Freedom (I won′t let you down)
Liberté (je ne t'abandonnerai pas)
Freedom (I will not give you up)
Liberté (il faut avoir un peu confiance dans le son)
Freedom (gotta have some faith in the sound)
Il faut donner ce que l'on prend (c'est la seule bonne chose que j'ai)
You've got to give what you take (it′s the one good thing that I've got)
Liberté (je ne te laisserai pas tomber)
Freedom (I won't let you down)
Liberté (alors s'il te plaît ne m'abandonne pas)
Freedom (so please don′t give me up)
La liberté (parce que je le voudrais vraiment)
Freedom (′cause I would really)
Il faut donner ce que l'on prend (j'aime vraiment rester dans les parages)
You've got to give what you take (really love to stick around)

Dieu sait que nous nous sommes bien amusés, mon garçon.
Heaven knows we sure had some fun, boy
Quelle aventure, juste un copain et moi (quelle aventure, juste un copain et moi)
What a kick just a buddy and me (what a kick just a buddy and me)
On avait tous les grands groupes de musique en fuite, mon garçon
We had every big-shot Goodtime Band on the run, boy
Nous vivions dans un fantasme (nous vivions dans un fantasme)
We were living in a fantasy (we were living in a fantasy)

Nous avons gagné la course, nous sommes sortis de cet endroit
We won the race, got out of the place
Je suis rentré à la maison, j'ai eu un tout nouveau visage pour les garçons de MTV (les garçons de MTV)
Went back home, got a brand-new face for the boys on MTV (boys on MTV)
Mais aujourd'hui, ma façon de jouer doit changer, oh ouais (oh ouais)
But today the way I play the game has got to change, oh yeah (oh yeah)
Maintenant je vais me rendre heureux
Now I′m gonna get myself happy

Je pense qu'il y a quelque chose que tu devrais savoir
I think there's something you should know
Je pense qu'il est temps que j'arrête le spectacle
(I think it′s time I stopped the show)
Il y a quelque chose au fond de moi
There's something deep inside of me
Il y a quelqu'un que j'ai oublié d'être
(There′s someone I forgot to be)
Reprenez votre photo dans un cadre
Take back your picture in a frame
Je ne pense pas que je reviendrai à nouveau
(Don't think that I'll be back again)
J'espère juste que tu comprends
I just hope you understand
Parfois, l'habit ne fait pas l'homme
Sometimes the clothes do not make the man

Tout ce qu'il nous reste à faire maintenant
All we have to do now
C'est prendre ces mensonges et les rendre vrais d'une manière ou d'une autre
Is to take these lies and make them true somehow
Tout ce que nous avons à voir
All we have to see
C'est que je ne t'appartiens pas et que tu ne m'appartiens pas, ouais ouais
Is that I don′t belong to you, and you don′t belong to me, yeah-yeah

Liberté (je ne te laisserai pas tomber)
Freedom (I won't let you down)
Liberté (je ne t'abandonnerai pas)
Freedom (I will not give you up)
Liberté (il faut avoir un peu confiance dans le son)
Freedom (gotta have some faith in the sound)
Il faut donner ce que l'on prend (c'est la seule bonne chose que j'ai)
You got to give what you take (it′s the one good thing that I've got)
Liberté (je ne te laisserai pas tomber)
Freedom (I won′t let you down)
Liberté (alors s'il te plaît ne m'abandonne pas)
Freedom (so please don't give me up)
La liberté (parce que je le voudrais vraiment)
Freedom (′cause I would really)
Il faut donner ce que l'on prend (j'aime vraiment rester dans les parages, rester dans les parages)
You got to give what you take (really love to stick around, to stick around)

Eh bien, cela ressemble à la route vers le paradis
Well, it looks like the road to Heaven
Mais on dirait que c'est la route vers l'enfer
But it feels like the road to Hell
Eh bien, je sais de quel côté mon pain a été beurré
Well, I know which side my bread was buttered
J'ai aussi pris le couteau
I took the knife as well
Posant pour une autre photo
Posing for another picture
Tout le monde doit vendre
Everybody's got to sell
Mais quand tu secoues ton cul, ils le remarquent vite
But when you shake your ass, they notice fast
Et certaines erreurs sont faites pour durer
And some mistakes were build to last

C'est ce que tu obtiens (c'est ce que tu obtiens)
That's what you get (that′s what you get)
C'est ce que tu obtiens (je dis que c'est ce que tu obtiens)
That′s what you get (I say that's what you get)
Je dis que c'est ce que tu obtiens en changeant d'avis
I say that′s what you get (for changing your mind)
C'est ce que vous obtenez lorsque vous changez d'avis
That's what you get for changing your mind
C'est ce que tu obtiens
That′s what you get
C'est ce que vous obtenez, et après tout ce temps
That's what you get (and after all this time)
J'espère juste que tu comprends
I just hope you understand
Parfois, l'habit ne fait pas l'homme
Sometimes the clothes do not make the man

Tout ce que nous avons à faire maintenant (oh, et)
All we have to do now (oh, and)
C'est prendre ces mensonges et les rendre vrais d'une manière ou d'une autre
Is to take these lies and make them true somehow
Tout ce que nous avons à voir
All we have to see
C'est que je ne t'appartiens pas
Is that I don′t belong to you
Et tu ne m'appartiens pas, ouais, ouais
And you don't belong to me, yea-yeah

Liberté (oh)
Freedom (oh)
Liberté
Freedom
(Ma) Liberté
(My) freedom
Il faut donner pour ce que l'on prend
You've gotta give for what you take
Liberté (je m'accrocherai à ma liberté)
Freedom (I′ll hold on to my freedom)
Liberté
Freedom
(Ma) Liberté
(My) freedom
Il faut donner ce que l'on veut, donner ce que l'on veut, donner ce que l'on prend.
You got to give what, to give what, give what you take
Ouais!
Yeah!

Il faut donner quoi, donner à quoi, donner
You got to give what, give to what to give
Ce n'est peut-être pas ce que tu veux de moi
May not be what you want from me
C'est comme ça que ça doit être
Just the way it′s got to be
Perds la face maintenant
Lose the face now
Je dois vivre, je dois vivre, je dois vivre
I've got to live, got to live, got to live

Powered by musixmatch