La Mauvaise Réputation Italian translation

Georges Brassens

Translate to

Al villaggio, senza pretesa
Au village, sans prétention
Ho una cattiva reputazione
J′ai mauvaise réputation
Che mi agiti o che resti muto
Qu'je me démène ou que je reste coi
Passo per uno che non-so-cosa
Je passe pour un je-ne-sais-quoi

Non faccio torto a nessuno
Je ne fais pourtant de tort à personne
Percorro il mio percorso di piccolo uomo
En suivant mon chemin de petit bonhomme

Ma alla brava gente non piace che
Mais les braves gens n′aiment pas que
Che si segua un altra via
L'on suive une autre route qu'eux
No alla gente per bene non piace
Non, les braves gens n′aiment pas que
Che si segua un altra via
L′on suive une autre route qu'eux

Tutti sparlano di me
Tout le monde médit de moi
Tranne i muti, ovviamente
Sauf les muets, ça va de soi

Il giorno del 14 luglio
Le jour du 14 juillet
Resto nel mio accogliete letto
Je reste dans mon lit douillet
La musica della marcia
La musique qui marche au pas
Non mi riguarda
Cela ne me regarde pas

Non faccio torto a nessuno
Je ne fais pourtant de tort à personne
Non ascoltando la tromba che suona
En n′écoutant pas le clairon qui sonne

Ma alla brava gente non piace che
Mais les braves gens n'aiment pas que
Che si segua un altra via
L′on suive une autre route qu'eux
No alla gente per bene non piace
Non, les braves gens n′aiment pas que
Che si segua un altra via
L'on suive une autre route qu'eux

Tutti mi mostrano il dito
Tout le monde me montre au doigt
Tranne i monchi, ovviamente
Sauf les manchots, ça va de soi

Quando incontro un ladro sventurato
Quand j′croise un voleur malchanceux
Seguito da un bifolco
Poursuivi par un cul-terreux
Allungo la zampa e, perchè non dirlo,
J′lance la patte et, pourquoi le taire?
Il bifolco si trova per terra
Le cul-terreux se retrouve par terre

Non faccio torto a nessuno
Je ne fais pourtant de tort à personne
Lascio correre i ladri di mele
En laissant courir les voleurs de pommes

Ma alla brava gente non piace che
Mais les braves gens n'aiment pas que
Che si segua un altra via
L′on suive une autre route qu'eux
No alla gente per bene non piace
Non, les braves gens n′aiment pas que
Che si segua un altra via
L'on suive une autre route qu′eux

Tutti si getteranno su di me
Tout le monde se rue sur moi
Tranne gli sciancati, ovviamente
Sauf les cul-de-jatte, ça va de soi

Non c'è bisogno di essere Geremia
Pas besoin d'être Jérémie
Per indovinare il destino che mi è promesso
Pour deviner le sort qui m'est promis
Se trovano una corda per il loro gusto
S′ils trouvent une corde à leur goût
Me la legheranno al collo
Ils me la passeront au cou

Non faccio torto a nessuno
Je ne fais pourtant de tort à personne
Non seguendo le strade che portano a Roma
En suivant les chemins qui ne mènent pas à Rome

Ma alla brava gente non piace che
Mais les brave gens n′aiment pas que
Che si segua un altra via
L'on suive une autre route qu′eux
No alla gente per bene non piace
Non, les braves gens n'aiment pas que
Che si segua un altra via
L′on suive une autre route qu'eux

Tutti verranno a vedermi appeso
Tout le monde viendra me voir pendu
Tranne i cechi, ovviamente
Sauf les aveugles, bien entendu

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch