Der Traummann Fidibus French translation

Gerhard Schöne

Translate to

Je suis la personne traumatisée.
Ich bin der Traumann Fedibus
J'imagine ce dont tu rêves.
Ich denk′ mir aus, was ihr so träumt
Mais je ferai en sorte que vous voyiez la fin.
Doch pass' ich auf, dass ihr den Schluss
J'ai raté un beau rêve
Von einem schönen Traum versäumt

Je viens transformé en prince
Ich komm′ verwandelt als ein Prinz
Au lit de Marie-Susanne
Ans Bettchen von Marie-Susanne
Offrez-lui des roses et du chewing-gum.
Schenk' Rosen ihr und Kaugummi
Et peut-être qu'un jour je serai son mari
Und werd' vielleicht einmal ihr Mann

Et juste avant que les jeunes mariés n'échangent leurs alliances
Und kurz bevor sich das traute Paar die Ringlein ansteckt
Le vieux roi-père se lève
Erhebt sich der greise Königsvater
Pour dire quelques mots au couple
Um ein paar Worte an das Paar zu richten
Il fait tinter le verre avec sa petite cuillère en argent.
Er klingelt mit seinem Silberlöffelchen ans Gläschen
Et tandis que Marie-Susanne écoute attentivement, elle remarque
Und wie Marie-Susanne genau hin hört, merkt sie

Le réveil
Der Wecker

Je suis la personne traumatisée.
Ich bin der Traumann Fedibus
J'imagine ce dont tu rêves.
Ich denk′ mir aus, was ihr so träumt
Mais je ferai en sorte que vous voyiez la fin.
Doch pass′ ich auf, dass ihr den Schluss
J'ai raté un beau rêve
Von einem schönen Traum versäumt

Je dis à Frank, comme Robin des Bois : Je dis à Frank : "Robin des Bois"
Ich sag' als Robin Hood zu Frank
Bonjour, j'ai un radeau sur la rivière
"Hallo, ich hab′ am Fluss ein Floß
Je sais où se trouve l'Île au Trésor.
Ich weiß, wo die Schatzinsel liegt
Prenez votre chapeau de paille, c'est parti !
Nimm deinen Strohhut, wir fahr'n los"

Parce que l'ascenseur de l'immeuble est en panne.
Da der Fahrstuhl des Hochhauses nicht funktioniert
Sautons par la fenêtre.
Springen wir kurzerhand aus dem Fenster
Et courir aussi vite que possible jusqu'au tram.
Und rennen, was wir können zur Straßenbahn
Le train est déjà là.
Die Bahn steht schon da
Mais il nous reste encore cinquante mètres à parcourir.
Aber wir haben noch fünfzig Meter vor uns
On pourrait peut-être gagner quarante mètres de plus.
Vielleicht schaffen wir′s noch vierzig Meter
L'essentiel, c'est que la cloche du train ne sonne pas.
Hauptsache, die Bahn klingelt nicht
Trente mètres à parcourir, vingt mètres à parcourir, dix mètres à parcourir
Ab noch dreißig Meter, noch zwanzig, noch zehn

Je suis la personne traumatisée.
Ich bin der Traumann Fedibus
J'imagine ce dont tu rêves.
Ich denk' mir aus, was ihr so träumt
Mais je ferai en sorte que vous voyiez la fin.
Doch pass′ ich auf, dass ihr den Schluss
J'ai raté un beau rêve
Von einem schönen Traum versäumt

Je marche avec le drapeau et le chant.
Ich zieh' mit Fahne und Gesang
Au terrain de football avec l'oncle Heinz
Zum Fußballplatz mit Onkel Heinz
Nous crions Tracteur en avant et porte !
Wir brüllen "Traktor vor und Tor!"
Et finalement, le score est de huit à un.
Und endlich steht es acht zu eins

Traktor, le club de football de son village, qui perd généralement toujours
Traktor, sein Dorf-Fußballclub, der sonst immer verliert
Fais un match brillant contre le Dynamo Dresde aujourd'hui !
Macht heute ein blendendes Match gegen Dynamo Dresden
Puis Rolf, l'avant-centre, avance.
Da zieht Rolf, der Mittelstürmer, vor
Passe le ballon à Ludwig
Gibt den Ball ab zu Ludwig
Il transforme le tout en un en-tête impeccable.
Der verwandelt das Ganze in einen sauberen Kopfball
Et là, la porte du monstre
Und da das Monstertor
Les gens applaudissent, sifflent, crient et meurent
Die Leute jubeln, pfeifen, schreien, toten
Anneau
Klingeln

Je suis la personne traumatisée.
Ich bin der Traumann Fedibus
J'imagine ce dont tu rêves.
Ich denk' mir aus, was ihr so träumt
Mais je ferai en sorte que vous voyiez la fin.
Doch pass′ ich auf, dass ihr den Schluss
J'ai raté un beau rêve
Von einem schönen Traum versäumt

En tant que sensation de loterie télévisée
Als Fernseh-Lotto-Knüllermann
Je dis à tante Rosmarie
Sag′ ich zur Tante Rosmarie
Nous vous félicitons, car
"Wir gratulieren Ihnen, denn
Vous gagnez 10 000 points !
Zehntausend Mark gewinnen Sie"

Tante Rosmarie, surprise,
Tante Rosmarie nimmt vor Schreck
Dix comprimés calmants en une seule fois
Zehn Be-Be-Be-Ruhigungstabletten auf einmal
Et chantez la chanson comme autrefois.
Und singt wie in alten Zeiten das Lied
Petite maison au bord de la forêt
"Kleines Haus am Wald"
Elle regarde par la fenêtre.
Sie schaut zum Fenster hinaus
Voici le facteur.
Da kommt schon der Postbote
Pressé avec un gros portefeuille
Mit einer großen Geldbörse geeilt
Elle entend ses pas dans la cage d'escalier.
Sie hört seine Schritte im Treppenhaus
Il va appeler d'une minute à l'autre, d'une minute à l'autre.
Gleich wird er klingeln, gleich

Je suis la personne traumatisée.
Ich bin der Traumann Fedibus
J'imagine ce dont tu rêves.
Ich denk' mir aus, was ihr so träumt
Mais je ferai en sorte que vous voyiez la fin.
Doch pass′ ich auf, dass ihr den Schluss
J'ai raté un beau rêve
Von einem schönen Traum versäumt

Je ne veux pas tout vous dire.
Ich will nicht alles euch erzähl'n
J'y ai encore de jolies choses.
Hab′ zwar noch hübsche Sachen drauf
Peut-être nous reverrons-nous ce soir
Vielleicht seh'n wir uns heute Nacht
Remontez votre réveil à l'avance.
Zieht vorher euern Wecker auf

Je suis la personne traumatisée.
Ich bin der Traumann Fedibus
J'imagine ce dont tu rêves.
Ich denk′ mir aus, was ihr so träumt
Mais je ferai en sorte que vous voyiez la fin.
Doch pass' ich auf, dass ihr den Schluss
J'ai raté un beau rêve
Von einem schönen Traum versäumt

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch