Translate to
Questo non è ciò che vuoi, è solo come ti senti
This isn′t what you want, it's only how you feel
Ammetti sinceramente di essere lontano dal guarire
You openly admit you′re far away from healin'
E odio staccare la spina, ma credo di averti capito
And I hate to pull the plug, but I think I get your deal
Finalmente non sono più così ingenua da aspettarti qui
I finally know better than to wait for you back here
E spero tu sappia che io non penso
And I hope you know I don't think
Che tu sia un cattivo ragazzo, che sei problematico
You′re a bad guy, that you′re damaged
Ti ci sono voluti due mesi, solo due per alzare l'asticella (aspettative)
Took you two months, only two to raise the bar
Sei il più triste, ma un bravo ragazzo
You're the saddest, but a good kid
Ti ho quasi amato, ma non l'ho fatto
Almost loved you, but I didn′t
Potrei ridere ora, per come abbiamo provato a recitare quelle parti
I could laugh now, how we tried to play those parts
So che sei distante
I know that you're removed
Lo sento quando parliamo
I can feel it when we talk
Inizi a farmi entrare, ma poi richiudi tutto
You start to let me in, but then you shut it off
E c'è metà di te che soffre, a volte
And it′s half of you that hurts sometimes
La metà che io non capisco
The half that I don't get
Giuro che non sono arrabbiata con te, ma non possiamo condividere il letto ormai
I swear that I′m not mad at you, but I can't share your bed now
E non posso immaginare, quando vai a casa
And I can't imagine, when you go home
Ti segue lei? Come un eco?
Does she follow like an echo?
Come la tua ombra, puoi provarci, ma non puoi scappare
Like your shadow, you can try, but you can′t run
Dalla verità di quello che entrambi avete creato
From the truth of what you both made
Che hai mandato tutto all'aria un Martedì
That you blew up on a Tuesday
Di cosa sa il dolore quando ti si scioglie sulla lingua?
How does pain taste when it melts into your tongue
È un peccato che ti ho trovato nel periodo sbagliato
It′s a pain that I caught you at a bad time
È un peccato che ho memorizzato il tuo contorno
It's a shame that I memorized your outline
Sei stato sincero con me, sei stato così dolce
You were straight up with me, you were so kind
Ma sapevo quello che sapevi tu, tesoro, due grandi menti
But I knew what you knew, honey, great minds
È stata dura perché ho perso ciò che volevo
It was harsh ′cause I lost what I wanted
Sono stata coraggiosa quando ti ho baciato a Londra
I was brave when I kissed you in London
Siamo collaterali bro, siamo stati colpiti
We're collateral here man, we got hit
Spero troverai un posto sicuro per quello che ti appesantisce
Hope you find somewhere safe for your baggage
In ogni pagina che ho scritto, tu c'eri
Every page that I wrote, you were on it
Ti sento dentro le mie ossa, sei la corrente
Feel you deep in my bones, you′re the current
E io non ho avuto nessun freno, era qualcosa
And I showed no restraint, it was somethin'
Che mi spaventava, finché non me l'hai fatta amare
I was scared of, ′til you made me love it
Se ti troverai in giro, se ci sarà un momento giusto
If you find yourself out, if there is a right time
C'è la possibilità che sarò qui, potremmo condividere una vita
Chances are I'll be here, we could share a lifeline
Se ti va di cadere, prendimi mentre vai giù
If you feel like fallin', catch me on the way down
Non sono mai stata meno vuota, mi sento così libera ora
Never been less empty, all I feel is free now
Se ti troverai in giro, se ci sarà un momento giusto
If you find yourself out, if there is a right time
C'è la possibilità che sarò qui, potremmo condividere una vita
Chances are I′ll be here, we could share a lifeline
Se ti va di cadere, prendimi mentre vai giù
If you feel like fallin′, catch me on the way down
Non sono mai stata meno vuota, mi sento così libera ora
Never been less empty, all I feel is free now
