Translate to
Ouvert deux doubles portes
Opened two double doors
Typique, presque sûr que je pourrais grandir
Typical, pretty sure I could grow up
Probablement chimique
Probably chemical
J'ai pris la marche pour tout éteindre
I took up walking to turn it all off
Ne se sent pas supportable
Doesn′t feel bearable
Je suppose que je pensais que quand je suis parti, tout s'arrêterait
Guess I thought when I left it would all stop
Hmm, tout s'arrêterait
Hmm, it would all stop
Est-ce que j'ai dépassé les bornes quand je t'ai appelé ?
Did I fall out of line when I called you?
Quand je t'ai dit "je vais bien", on t'a menti
When I told you "I'm fine", you were lied to
Comment ai-je pu penser que tout ce que je t'ai donné était suffisant ?
How could I think that all that I gave you was enough?
Parce qu'à chaque fois que je me rapproche trop, je vais tout gâcher
′Cause every time I get too close, I just go mess it up
C'est drôle (c'est marrant) ça n'a pas marché (ça n'a pas marché)
Funny that (funny that) didn't work (didn't work)
Je pourrais être n'importe où, je suis dans ton quartier
I could be anywhere, I′m on your block
Cynique (cynique), terrible (terrible)
Cynical (cynical), terrible (terrible)
Me donner un coup de pied avec mon ventre dans un nœud
Kicking myself with my gut in a knot
Parce que j'ai entendu dire que tu es (entendu que tu es) plus heureux (plus heureux)
′Cause I heard that you're (heard that you′re) happier (happier)
J'espère que tu dors bien sachant que je ne le suis pas
Hope that you're sleeping well knowing I′m not
J'en fais trop, hmm
I'm doing too much, hmm
Est-ce que je suis tombé (est-ce que je suis tombé) hors de la ligne (hors de la ligne) quand je t'ai appelé?
Did I fall (did I fall) out of line (out of line) when I called you?
Quand je t'ai dit (quand je t'ai dit) "Je vais bien" (tu "Je vais bien")
When I told (when I told) you "I′m fine" (you "I'm fine")
On t'a menti (je t'ai dit que je mens)
You were lied to (I told you I'm lying)
Comment ai-je pu penser que tout ce que je t'ai donné était suffisant ?
How could I think that all that I gave you was enough?
Parce qu'à chaque fois que je me rapproche trop, je vais tout gâcher
′Cause every time I get too close, I just go mess it up
Je continue à penser peut-être si tu me laisses revenir
I keep thinking maybe if you let me back in
Nous pouvons l'améliorer, brisant toutes les habitudes
We can make it better, breaking every habit
Me ressaisir, tu pourrais le regarder arriver
Pull myself together, you could watch it happen
Laisse faire, laisse faire
Let it happen, let it happen
Je continue à penser peut-être si tu me laisses revenir
I keep thinking maybe if you let me back in
Nous pouvons l'améliorer, brisant toutes les habitudes
We can make it better, breaking every habit
Me ressaisir, tu pourrais le regarder arriver
Pull myself together, you could watch it happen
Laisse faire, laisse faire
Let it happen, let it happen
Je continue à penser peut-être si tu me laisses revenir
I keep thinking maybe if you let me back in
Nous pouvons l'améliorer, brisant toutes les habitudes
We can make it better, breaking every habit
Me ressaisir, tu pourrais le regarder arriver
Pull myself together, you could watch it happen
Laisse faire, laisse faire
Let it happen, let it happen
Je continue à penser peut-être si tu me laisses revenir
I keep thinking maybe if you let me back in
Nous pouvons l'améliorer, brisant toutes les habitudes
We can make it better, breaking every habit
Me ressaisir, tu pourrais le regarder arriver
Pull myself together, you could watch it happen
Laisse faire, laisse faire
Let it happen, let it happen
