The blue French translation

Gracie Abrams

Translate to

Vous vivez à Hollywood
You live in Hollywood
Tu es à une demi-heure de chez moi
You′re half an hour from me
Votre réputation est bonne
Your reputation's good
J'espère que nous avons beaucoup de points communs.
I hope we′ve got a lot in common

J'ai plutôt l'impression que tu devrais
I kinda think you should
Laisse tout tomber et appelle-moi
Just drop it all and call me
Vous me le dites au téléphone
You tell me on the phone
Tu as vraiment envie de rencontrer ma famille
You really want to meet my family

Qu'est-ce que tu me fais maintenant ?
What are you doin' to me now?
Qu'est-ce que tu me fais maintenant ?
What are you doin' to me now?

Tu parles de ton père
You talk about your dad
Il se mettait tellement en colère.
He used to get so angry
Il vous ferait peur, à toi et à ton frère.
He′d scare you and your brother
Jusqu'à ce que tu sentes que tu as besoin d'être sauvé
′Til you felt you needed savin'

Je sais que je te laisserais entrer
I know I′d let you in
Pour toutes mes mauvaises décisions
On all my bad decisions
Vous les aideriez à se sentir moins mal
You'd make them feel less terrible
Dès que vous écouteriez
The second that you′d listen

Qu'est-ce que tu me fais maintenant ?
What are you doin' to me now?
Qu'est-ce que tu me fais maintenant ?
What are you doin′ to me now?

Tu es apparu comme ça, sans prévenir.
You came out of the blue like that
Tu es apparu comme ça, sans prévenir.
You came out of the blue like that
Je n'aurais jamais pu te voir venir
I never could've seen you coming
Je crois que tu es tout ce que j'ai toujours désiré
I think you're everythin′ I′ve wanted

Tu es apparu comme ça, sans prévenir.
You came out of the blue like that
Tu es apparu comme ça, sans prévenir.
You came out of the blue like that
Je n'aurais jamais pu te voir venir
I never could've seen you coming
Je crois que tu es tout ce que j'ai toujours désiré
I think you′re everythin' I′ve wanted

Je me demande si vous savez
I wonder if you know
Si vous pouvez voir que je suis en train de perdre
If you can tell I'm losin′
Je vais tomber sans combattre
I'm goin' down without a fight
Je ne sais pas comment tu fais.
I don′t know how you do it

Tu dis que nous partageons un cerveau
You say we share a brain
Je m'en excuse.
Apologizin′ for it
Mais je le prends comme un compliment.
But I take it as a compliment
Tu me rends vraiment nerveuse
You make me really nervous

Qu'est-ce que tu me fais maintenant ?
What are you doin' to me now?
Qu'est-ce que tu me fais maintenant ?
What are you doin′ to me now?

Tu es apparu comme ça, sans prévenir.
You came out of the blue like that
Tu es apparu comme ça, sans prévenir.
You came out of the blue like that
Je n'aurais jamais pu te voir venir
I never could've seen you coming
Je crois que tu es tout ce que j'ai toujours désiré
I think you′re everythin' I′ve wanted

Tu es apparu comme ça, sans prévenir.
You came out of the blue like that
Tu es apparu comme ça, sans prévenir.
You came out of the blue like that
Je n'aurais jamais pu te voir venir
I never could've seen you coming
Je crois que tu es tout ce que j'ai toujours désiré
I think you're everythin′ I′ve wanted

Qu'est-ce que tu me fais maintenant ?
What are you doin' to me now?
Qu'est-ce que tu me fais ?
What are you doin′ to me?
Qu'est-ce que tu me fais maintenant ?
What are you doin' to me now?
Mm, mm-mm
Mm, mm-mm

Envoyez-moi toutes les chansons
Send me every song
Cela vous empêche de dormir
That keeps you up from sleepin′
Je parie que je pourrais tous les réciter
I bet I could recite 'em all
Je n'oublierai jamais cette sensation.
I won′t forget the feelin'

De rester éveillé avec toi
Of staying up with you
Malgré la distance qui nous sépare
Despite the space between us
Je ne me suis jamais senti aussi proche de quelqu'un.
I've never felt this close to someone
Et si tu étais mon point faible ?
What if you′re my weakness?

Tu es apparu comme ça, sans prévenir.
You came out of the blue like that
Tu es apparu comme ça, sans prévenir.
You came out of the blue like that
Je n'aurais jamais pu te voir venir
I never could′ve seen you coming
Je crois que tu es tout ce que j'ai toujours désiré
I think you're everythin′ I've wanted

Tu es apparu comme ça, sans prévenir.
You came out of the blue like that
Tu es apparu comme ça, sans prévenir.
You came out of the blue like that
Je n'aurais jamais pu te voir venir
I never could′ve seen you coming
Je crois que tu es tout ce que j'ai toujours désiré
I think you're everythin′ I've wanted

Tu es apparu comme ça, sans prévenir.
You came out of the blue like that
Tu es apparu comme ça, sans prévenir.
You came out of the blue like that
Je n'aurais jamais pu te voir venir
I never could've seen you coming
Je crois que tu es tout ce que j'ai toujours désiré
I think you′re everythin′ I've wanted

Tu es apparu comme ça, sans prévenir.
You came out of the blue like that
Tu es apparu comme ça, sans prévenir.
You came out of the blue like that
Je n'aurais jamais pu te voir venir
I never could′ve seen you coming
Je crois que tu es tout ce que j'ai toujours désiré
I think you're everythin′ I've wanted

Powered by musixmatch