Translate to
Laisse mon inspiration couler
Let my inspiration flow
En rime symbolique, suggérant un rythme
In token rhyme, suggesting rhythm
Cela ne t'abandonnera pas
That will not forsake you
Jusqu'à ce que mon histoire soit racontée et terminée
′Til my tale is told and done
Pendant que la lumière du feu brille
While the firelight's aglow
D'étranges ombres provenant des flammes grandiront
Strange shadows from the flames will grow
Jusqu'à des choses que nous n'avons jamais vues
′Til things we've never seen
Cela semblera familier
Will seem familiar
Les ombres d'un marin, formant des vents
Shadows of a sailor, forming winds
Le mauvais et le beau grouillent tous
Both foul and fair all swarm
À Carlisle, il aimait une dame
Down in Carlisle, he loved a lady
Il y a de nombreuses années
Many years ago
Ici, à côté de lui, se tient un homme
Here beside him stands a man
Un soldat à première vue
A soldier from the looks of him
Qui a traversé de nombreux combats
Who came through many fights
Mais perdu en amour
But lost at love
Pendant que le conteur parle
While the storyteller speaks
Une porte dans le feu grince
A door within the fire creaks
Soudain, les mouches s'ouvrent
Suddenly flies open
Et une fille se tient là
And a girl is standing there
Des yeux illuminés et des cheveux brillants
Eyes alight with glowing hair
Tout ce que la fantaisie peint comme juste
All that fancy paints as fair
Elle prend son éventail et le jette
She takes her fan and throws it
Dans la fosse aux lions
In the lion's den
Lequel d'entre vous pour me le faire dire
Which of you to gain me tell
Risquera-t-il les douleurs incertaines de l'enfer ?
Will risk uncertain pains of hell?
Je ne te pardonnerai pas
I will not forgive you
Si vous ne prenez pas le risque
If you will not take the chance
Le marin a au moins essayé
The sailor gave at least a try
Le soldat étant beaucoup trop sage
The soldier being much too wise
La stratégie était sa force
Strategy was his strength
Pas de catastrophe
Not disaster
Le marin, qui ressort
The sailor, coming out again
La dame s'est jetée sur lui.
The lady fairly leapt at him
C'est comme ça que ça se passe aujourd'hui
That′s how it stands today
Vous décidez s'il était sage
You decide if he was wise
Le conteur n'a pas de choix
The storyteller makes no choice
Bientôt tu n'entendras plus sa voix
Soon you will not hear his voice
Son travail est de faire la lumière
His job is to shed light
Ne pas maîtriser
Not to master
Puisque la fin n'est jamais racontée
Since the end is never told
Nous payons le caissier en or
We pay the teller off in gold
Dans l'espoir qu'il reviendra
In hopes, he will come back
Mais il ne peut être ni acheté ni vendu
But he cannot be bought or sold
Inspiration, émeut-moi avec éclat
Inspiration, move me brightly
Illuminez la chanson avec sens et couleur
Light the song with sense and color
Éloignez le désespoir
Hold away despair
Je ne demanderai pas plus que cela.
More than this, I will not ask
Face à des mystères sombres et vastes
Faced with mysteries dark and vast
Les déclarations semblent finalement vaines
Statements just seem vain at last
Certains s'élèvent, d'autres tombent
Some rise, some fall
Un peu de montée pour arriver à Terrapin
Some climb to get to Terrapin
Compter les étoiles à la lueur des bougies
Counting stars by candlelight
Tous sont sombres, mais l'un est brillant
All are dim, but one is bright
La lumière spirale de Vénus
The spiral light of Venus
Se lever en premier et briller au mieux
Rising first and shining best
Depuis le coin nord-ouest
On, from the northwest corner
D'un tout nouveau croissant de lune
Of a brand-new crescent moon
Les grillons et les cigales chantent
Crickets and cicadas sing
Une mélodie rare et différente
A rare and different tune
Station Terrapin
Terrapin station
À l'ombre de la lune
In the shadow of the moon
Station Terrapin
Terrapin station
Et je sais que nous y serons bientôt
And I know we′ll be there soon
Tortue, je n'arrive pas à comprendre
Terrapin, I can't figure out
Terrapin, si c'est la fin ou le début
Terrapin, if it′s the end or beginning
Terrapin, mais le train a freiné
Terrapin, but the train's put its brakes on
Tortue, et le sifflet hurle
Terrapin, and the whistle is screaming
Tortue
Terrapin
