Translate to
Tu as cru en l'amour bien trop longtemps.
Viel zu lang glaubtest du an die Liebe
C'est ce qui a causé ta perte, homme dans le miroir.
Das war dein Untergang, Mann im Spiegel
Regarde-toi, tu es vieux, malade et fatigué.
Guck dich an, du bist alt, krank und müde
Vous avez été abandonné, même par votre famille.
Wurdest allein gelassen, sogar von Familie
Maman t'avait prévenu il y a longtemps
Mama warnte dich doch schon ganz früher
Écoute ta raison, mon fils, plutôt que tes sentiments.
"Hör auf dein′n Verstand, mein Sohn, anstatt auf Gefühle"
On donne toujours, mais on ne reçoit rien en retour.
Immer gegeben, doch nichts hast du bekomm'n wieder
Il n'y a personne derrière vous, mais en même temps, personne n'en avait à l'époque non plus.
Hinter dir steht keiner, doch das tat schon damals niemand
Vous en avez donc eu beaucoup.
Dann bekamst du davon ganz viel
Peut-être pas, vous n'avez pas besoin de vous mentir à vous-même.
Vielleicht auch nicht, du brauchst dich doch nicht anzulügen
Et depuis quand les serpents ont-ils des ailes ?
Und seit wann hab′n Schlang'n Flügel?
Ils prétendaient tous être des anges, mais ils n'étaient que des pions du diable.
Alle taten sie auf Engel, dabei war'n sie nur Şeytans Spiel
L'homme dans le miroir
Mann im Spiegel
L'homme dans le miroir
Mann im Spiegel
Miroir, miroir, dis-moi qui est la reine des cieux
Spieglein, Spieglein an der Wand
Je te regarde, mais qui diable est cet homme ?
Ich guck dich an, doch wer ist dieser Mann, verdammt?
Suis-je en train de perdre la tête ?
Verlier ich mein′n Verstand?
Tu es un miroir, mais qui est cet homme ?
Du bist doch ein Spiegel, doch wer ist dieser Mann?
Je ne l'ai pas reconnu.
Ich hab ihn nicht erkannt
Et je commence à avoir peur.
Und so langsam krieg ich Angst
Combien d'années se sont écoulées ?
Wie viel Jahre sind vergang′n?
Je ne regarde pas seulement l'heure à mon poignet, mais aussi celle au mur.
Ich frage die Uhr nicht nur am Arm, auch an der Wand
D'abord les rues, puis une étoile, puis la chute
Erst die Straße, dann ein Star, dann der Fall
Comme votre père, qui n'a pas reçu d'aide à l'époque.
Wie bei deinem Vater, dem damals keiner half
J'en ai marre de tous vos jeux.
Ich hab sie satt, eure ganzen Spiele
Et criez : Allez tous vous faire foutre ! , et tirez-moi une balle dans la tête avec un fusil à pompe.
Und schrei: "Fickt euch alle", und baller mir mit 'ner Pumpgun in die Rübe
L'homme dans le miroir
Mann im Spiegel
L'homme dans le miroir
Mann im Spiegel
