Translate to
Due casate, entrambe di uguale dignità
Two households, both alike in dignity
Nella bella Verona, dove impostiamo la scena
In fair Verona, where we lay our scene
Da un antico risentimento scoppia una nuova rivolta
From ancient grudge break to new mutiny
Dove sangue dei civili rende le mani dei civili sporche
Where civil blood makes civil hands unclean
Da prima dei due fatali lombi di questi due avversari
From forth the fatal loins of these two foes
Una coppia di amanti sventurati si tolgono la vita
A pair of star-cross′d lovers take their life
Le quali disavventure pietoso depone
Whose misadventured piteous overthrows
Seppellisci con la loro more il conflitto dei loro genitori
Do with their death bury their parents' strife
Il pauroso passaggio del loro amore segnato dalla morte
The fearful passage of their death-mark′d love
E la continuità della rabbia dei loro genitori
And the continuance of their parents' rage
La quali, se non la fine dei loro figli, nulla poteva rimuovere
Which, but their children's end, nought could remove
È ora il traffico di due ore al nostro palco
Is now the two hours′ traffic of our stage
Il quale se attendi con orecchie pazienti
The which if you with patient ears attend
Ciò che qui mancherà, il nostro duro lavoro tenterà di aggiustare
What here shall miss, our toil shall strive to mend
Sono figlia di una
I am a child of a
Nazione affamata di denaro, sprezzante
Money hungry, prideful country
Il prato è verde ed è sempre soleggiato
Grass is green and it′s always sunny
Mani così insanguinate, sa di miele
Hands so bloody, tastes like honey
Trovo difficile lasciarla
I'm finding it hard to leave
Sono figlia di una
I am a child of a
Nazione affamata di denaro, sprezzante
Money hungry, prideful country
Il prato è verde ed è sempre soleggiato
Grass is green and it′s always sunny
Mani così insanguinate, sa di miele
Hands so bloody, tastes like honey
Trovo difficile lasciarla
I'm finding it hard to leave
