Translate to
Ce n'est pas tout à fait "c'est reparti pour un tour"
Not quite ′here we go again'
Mais comment vas-tu ?
But how′ve you been?
Il y a toujours eu des conséquences quand tu m'appelais bébé
Always been a consequence when you call me baby
Tu es sur du blanc, si douce et si amère
You on white, so sweet and sour
Comme au bon vieux temps
Just like old times
Les dîners avec tes amis du lycée et tes pâtisseries préférées
Dinners with your high school friends and your favourite pastries
Tu dois te sentir seule à Paris si tu parles comme ça
Must be lonely out in Paris if you talk like that
C'était difficile à l'époque, mais tu m'as rappelé
It was tough with the time, but you called me back
Et tu sais que tu peux me le dire, je peux l'accepter
And you know that you can tell me, I can take that
As-tu retrouvé ton goût ?
Did you get your taste back?
Ou as-tu juste besoin d'un peu d'amour ?
Or do you just need a little love?
Tu as juste besoin d'un peu d'amour, tu as juste besoin d'un peu d'amour
You just need a little love, you just need a little love
Tu as juste besoin d'un peu d'amour, besoin d'un peu d'amour
You just need a little love, need a little love
C'est tout toi
It's all you
As-tu retrouvé ton goût ?
Did you get your taste back?
Ou as-tu juste besoin d'un peu d'amour ?
Or do you just need a little love
Parler en langues sans bon sens
Talk in tongues no common sense
Comme deux vieux amis
Like two old friends
Où as-tu trouvé la confiance pour m'appeler bébé ?
Where'd you find the confidence to call me baby?
Est-ce que tu t'installes ?
Is this you settling in?
Tu bois à nouveau
You drinking again
Tu gères ça comme un Européen
Handling it like a European
Est-ce que tu t'installes ?
Is this you settling in?
Tu recommences ? Tu gères ça ?
You starting again? Handling it?
Tu dois te sentir seule à Paris si tu parles comme ça
Must be lonely out in Paris if you talk like that
C'était difficile à l'époque, mais tu m'as rappelé
It was tough with the time, but you called me back
Et tu sais que tu peux me le dire, je peux l'accepter
And you know that you can tell me, I can take that
As-tu retrouvé ton goût ?
Did you get your taste back?
Ou as-tu juste besoin d'un peu d'amour ?
Or do you just need a little love?
Tu as juste besoin d'un peu d'amour, tu as juste besoin d'un peu d'amour
You just need a little love, you just need a little love
Tu as juste besoin d'un peu d'amour, besoin d'un peu d'amour
You just need a little love, need a little love
C'est tout toi
It′s all you
As-tu retrouvé ton goût ?
Did you get your taste back?
Ou as-tu juste besoin d'un peu d'amour ?
Or do you just need a little love
Est-ce que tu l'as ? Est-ce que tu l'as ?
Did you? Did you?
Est-ce que tu l'as ? Est-ce que tu l'as ?
Did you? Did you?
(Ooh, c'est tout toi, c'est tout toi)
(Ooh, it′s all you, it's all you)
Est-ce que tu l'as ?
Did you?
Tu dois te sentir seule à Paris si tu parles comme ça
Must be lonely out in Paris if you talk like that
C'était difficile à l'époque, mais tu m'as rappelé
It was tough with the time, but you called me back
Et tu sais que tu peux me le dire, je peux l'accepter
And you know that you can tell me, I can take that
As-tu retrouvé ton goût ?
Did you get your taste back?
Ou as-tu juste besoin d'un peu d'amour ?
Or do you just need a little love?
Tu as juste besoin d'un peu d'amour, tu as juste besoin d'un peu d'amour
You just need a little love, you just need a little love
Tu as juste besoin d'un peu d'amour, besoin d'un peu d'amour
You just need a little love, need a little love
C'est tout toi
It′s all you
As-tu retrouvé ton goût ?
Did you get your taste back?
Ou as-tu juste besoin d'un peu d'amour ?
Or do you just need a little love
