Translate to
J'ai trouvé ton premier cheveu gris, et celui-ci était
Dein erstes graues Haar fand ich und dieses war
Un jeudi d'août dernier
Ein Donnerstag im letzten August
Il y a neuf ans et trois mois
Vor neun ein Viertel Jahren
Tu étais encore comme un nouveau-né à cette époque, mais je le savais déjà.
Da warst du noch wie neu, doch ich hab′s da schon gewusst
Tu attraperas mon premier cheveu gris.
Dein erstes graues Haar, das kriegst du mal durch mich
Si jamais quelqu'un vous agace, ce sera moi.
Wenn dich mal einer ärgert, bin's ich
Pendant neuf ans et trois mois
Seit neun ein Viertel Jahren
Si je réussis, et que vous devenez une véritable vache à lait, alors...
Tu ich das mit Erfolg und nun versilbert es dich
Je connais tes petits défauts, sans lesquels tu me manques tellement.
Ich kenn′ die kleinen Fehler, ohne die du mir so fehlst
J'aime le bonheur qui n'existerait pas sans toi.
Ich mag das Glück, das ohne dich keins wär
Je connais les histoires que tu aimes raconter le soir.
Ich kenne die Geschichten, die du abends gern erzählst
C'est pourquoi, en vieillissant, on a tendance à préférer écouter quelque chose d'un peu plus lourd.
Drum hört man, wenn man älter wird, ganz gern ein bisschen schwer
Je te connais tel que tu es, même quand tu oublies quelque chose.
Ich kenn' dich, wie du bist, wenn du mal was vergisst
Et ensuite vous me dites que je ne vous écoute pas.
Und mir dann sagst, ich hör' dir nicht zu
Après neuf ans et trois mois
Nach neun ein Viertel Jahren
Vous vous embrassez et laissez l'autre personne tranquille.
Gibt man sich einen Kuss und lässt den andern in Ruh
Je connais le même argument, qui porte sur le même sujet.
Ich kenn′ den gleichen Krach, der um das gleiche Thema geht
Si vous ressentez le froid dans votre jambe gauche
Wenn du das Wetter spürst im linken Bein
Nous défendons notre dialogue tel qu'il est écrit dans le manuel.
Wir streiten unsern Dialog, wie er im Textbuch steht
Nous savons comment cela se termine, et nous y réfléchissons.
Wir wissen, wie es ausgeht und wir schlafen drüber ein
Ton premier cheveu gris, je le mettrai sous verre.
Dein erstes graues Haar, das leg′ ich unter Glas
Et des blanches aussi !
Und kommen auch noch weiße dazu
L'homme pendant mille ans
Der Mann für tausend Jahre
Celle que j'aime sous toutes ses nuances, c'est toi.
Den ich in jeder Farbschattierung liebe, bist du
