Die alte Frau French translation

Hildegard Knef

Translate to

Il y a soixante ans, elle était jeune et confirmée.
Vor sechzig Jahren war sie jung und wurde konfirmiert
Rouge de confusion et pleine d'impatience, mes cheveux ont été coiffés pour la première fois.
Errötend und erwartungsvoll, zum ersten Mal frisiert
Trois ans plus tard, elle était fiancée, le vœu de son père exaucé.
Drei Jahr′ danach war sie verlobt, des Vaters Wunsch erfüllt
La nuit de noces eut lieu à Szczecin, le désir inassouvi.
Die Hochzeitsnacht war in Stettin, die Sehnsucht ungestillt

Et aujourd'hui, elle marche dans la rue
Und heute geht sie die Straße entlang
Elle parle fort à son chien
Spricht laut mit ihrem Hund
Dites-lui combien c'était merveilleux à l'époque.
Erzählt ihm, wie schön es damals war
Des enfants, de la guerre, du danger existant
Von Kindern, Krieg, bestand'ner Gefahr
Sa bouche ne tremble que parfois.
Nur manchmal zittert ihr Mund
Sa bouche ne tremble que parfois.
Nur manchmal zittert ihr Mund

Oui, Wilhelm était son seul mari, elle l'aimait beaucoup.
Ja, Wilhelm war ihr einz′ger Mann, sie hatte ihn ganz gern
Et l'amour, on n'en parlait jamais ; tant de choses lui restaient inaccessibles.
Und Liebe, davon sprach man nicht, so manches blieb ihr fern
Elle ignore si elle a jamais été belle ; il n'en a jamais parlé.
Ob sie mal schön war, weiß sie nicht, er hat es nie erwähnt
Elle a pleuré lorsqu'il est mort subitement ; elle était habituée à lui.
Sie weinte, als er plötzlich starb, sie war an ihn gewöhnt

Et aujourd'hui, elle marche dans la rue
Und heute geht sie die Straße entlang
Elle parle fort à son chien
Spricht laut mit ihrem Hund
Parle-lui de ce qui n'a jamais existé.
Erzählt ihm von dem, was doch niemals war
Dîners au champagne, diadèmes dans les cheveux
Champagnersoupees, Diademen im Haar
Sa bouche ne tremble que parfois.
Nur manchmal zittert ihr Mund
Sa bouche ne tremble que parfois.
Nur manchmal zittert ihr Mund

Son fils lui envoyait parfois de l'argent, mais il n'a jamais pris le temps d'écrire.
Ihr Sohn, der schickte manchmal Geld, zum Schreiben kam er nie
Elle lisait souvent la lettre de sa fille ; elle était pleine de poésie.
Den Brief der Tochter las sie oft, er war voll Poesie
Elle ne possède qu'une photo de son petit-fils ; elle ne l'a jamais vu.
Vom Enkel hat sie nur ein Bild, sie hat ihn nie geseh'n
Le gendre n'en voulait pas ; elle lui posait problème.
Der Schwiegersohn hat's nicht gewollt, sie war ihm unbequem

Et aujourd'hui, elle marche dans la rue
Und heute geht sie die Straße entlang
Elle parle fort à son chien
Spricht laut mit ihrem Hund
Dites-lui combien elle était rarement heureuse.
Erzählt ihm, wie selten sie glücklich war
À cause de ses rhumatismes, de son anxiété et de son catarrhe
Von ihrem Rheuma, der Angst, dem Katarrh
Et de nouveau sa bouche tremble.
Und wieder zittert ihr Mund
Et de nouveau sa bouche tremble.
Und wieder zittert ihr Mund

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch