Herr Kalecke an der Ecke French translation

Hildegard Knef

Translate to

Monsieur Kalecke au coin de la rue
Herr Kalecke an der Ecke
Possède une pépinière de cimetière
Hat ′ne Friedhofsgärtnerei
Et il connaît toutes les histoires
Und er kennt all die Geschichten
Tous ceux qui sont morts ici
Sämtlicher, die hier verblichen

M. Kalecke, qui a toujours été seul
Herr Kalecke, der schon immer einsam war
C'est absolument merveilleux
Fühlt sich rundum wunderbar

En conversation avec ses fantômes
Im Gespräch mit seinen Geistern
Ce qui l'inspire merveilleusement
Die ihn wundersam begeistern
Comme le gros type juste à la porte
Wie der Dicke gleich am Tor
Grosse pierre et ruban de deuil
Großer Stein und Trauerflor

Demandez à être empoisonné sans hésiter.
Fragt, dass man ihn schnöd vergiftet
À l'instigation de sa femme
Von der Gattin angestiftet
Pendant des années, on l'a laissé être nourri
Jahrelang durft' er beköst′gen
Son clan, ces bêtes
Seine Sippe, diese Bestien
Et après une litanie larmoyante
Und nach tränenreicher Litanei
Même les policiers ont pleuré.
Da weinte selbst die Polizei
Dans les hôtels et les palais
In Hotels und in Palästen
Vivent-ils désormais dans toute leur gloire ?
Leben sie jetzt in voller Pracht
Dans les plus beaux endroits
An den wunderschönsten Plätzen
Et en été, sur un yacht
Und im Sommer auf 'ner Jacht

Monsieur Kalecke au coin de la rue
Herr Kalecke an der Ecke
Possède une pépinière de cimetière
Hat 'ne Friedhofsgärtnerei
Et il connaît toutes les histoires
Und er kennt all die Geschichten
Tous ceux qui sont morts ici
Sämtlicher, die hier verblichen

Et quelques mètres plus loin.
Und nur wenige Meter weiter
Y a-t-il maintenant un chef de département
Liegt jetzt ein Abteilungsleiter
Celui qui est descendu très lentement
Der ganz langsam eingegangen
Au rang paresseux
An den arbeitsfaulen Rangen
Qui le harcèle quotidiennement
Die ihn täglich schikaniert
Jusqu'à ce qu'il démissionne finalement
Bis er schließlich resigniert
Et avant même de prendre sa retraite
Und bevor noch pensioniert
Et Gallenstein n'a pas crépité
An ′nem Gallenstein krepiert
À peine deux pierres plus à gauche
Kaum zwei Steine weiter links
Il y a là quelque chose de bien trop jeune.
Da ruht ein viel zu junges Ding

Fugue de la maison
Von zu Hause abgehau′n
Plein de désir, plein de confiance
Voller Sehnsucht, voll Vertrau'n
Je suis également en quête d'identité.
Suchte auch Identität
Mais bientôt, il fut trop tard.
Doch alsbald da war′s zu spät
Beaucoup de messieurs qui ont donné de l'argent
Viele Herrn, die gaben Geld
Pour ce qu'elle considère comme l'amour
Für das, was sie für Liebe hält
Être une star, c'était son rêve.
Ein Star zu sein, das war ihr Traum
La seule question qui restait en suspens était celle du rôle encore sujet à débat.
Nur als was stand noch im Raum

Le comment n'a jamais été clarifié non plus.
Auch das Wie ward nie geklärt
Jusqu'à ce qu'ils soient complètement épuisés
Bis sie gänzlich ausgezehrt
Et qui se présentait comme un protecteur
Und der sich als Beschützer gab
Il lui a dépouillé de sa dernière marque
Der zog ihr ab die letzte Mark
Elle a donc pris des somnifères.
Und so nahm sie Schlaftabletten
Et malheureusement, il n'a pas pu être sauvé.
Und war leider nicht zu retten

Monsieur Kalecke au coin de la rue
Herr Kalecke an der Ecke
Château le jardinier du cimetière
Schloss die Friedhofsgärtnerei
Il est allé rejoindre ses chers disparus
Ging zu seinen lieben Seelen
Dans la nuit glaciale
In der bitterkalten Nacht
Il s'allonge paisiblement sur un banc.
Legt sich friedlich auf 'ne Bank
Et celui qui l'a trouvé le matin
Und der ihn am Morgen fand
J'ai vu un visage joyeux
Sah ein heiteres Gesicht
Noël glacé
Tiefgefroren weihnachtlich

Monsieur Kalecke au coin de la rue
Herr Kalecke an der Ecke
L'homme populaire est-il maintenant
Ist jetzt der beliebte Mann
C'est lui qui est désormais adoré.
Er ist, den man nun verehrt
Il lui jure une amitié éternelle.
Ihm die ew′ge Freundschaft schwört
Une existence différente commence
Fängt ein andres Dasein an
Il perdait toujours et ne gagnait jamais.
Der stets verlor und nie gewann
Vous ne serez plus jamais laissé pour compte.
Steht nie wieder hinten an
Enfin, un homme satisfait
Ist endlich ein zufried'ner Mann

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch