Mädche us Kölle am Rhing French translation

Höhner

Translate to

Tout le monde s'extasie sur les supergirls de Rome, de Paris ou de Barmen –
Alle schwärmen nur von Super-Girls aus Rom, Paris oder Barmen –
C'est peut-être vrai – pour une nuit ou deux, mais après ! Je ne peux que mettre en garde.
kann schon sein – für ′ne Nacht oder zwei, aber dann! Ich kann nur warnen.
J'étais dans le sud, l'est, l'ouest et sur la plage de la mer du Nord,
Ich war im Süden, Osten, Westen und am Nordseestrand,
mais nulle part aucune des filles ne s'est rapprochée des filles de Cologne.
aber nirgendwo kam eins der Girls an kölsche Mädche ran.

Les filles de Cologne sur le Rhin sont belles,
Schön sin die Mädche us Kölle am Rhing,
merveilleux, dangereux si vous êtes honnête.
herrlich, jefährlich öm iehrlich ze sin.
Je veux une fille de Cologne sur le Rhin,
Ich will e Mädche us Kölle am Rhing,
J'ai besoin de ça pour être heureux.
dat bruch ich öm jlöcklich ze sin.

Les filles de Cologne en jeans ou en jupes, cheveux longs ou même avec des couettes,
Kölsche Mädche in Jeans oder Röck', lange Hoor oder och mit Zöppe,
têtes très tatouées ou tatouées et particulièrement claires.
hochtoupiert oder tätowiert und besonders helle Köppe.
Blonde ou brune, j'aime toutes les femmes – je fond,
Blond oder braun, ich liebe alle Frau′n – ich schmilze su dahin,
Ce sont des merveilles de la nature quand elles viennent de Cologne.
se sin e Wunder dä Natur, wenn se us Kölle sin.

Les filles de Cologne sur le Rhin sont belles,
Schön sin die Mädche us Kölle am Rhing,
merveilleux, dangereux si vous êtes honnête.
herrlich, jefährlich öm iehrlich ze sin.
Je veux une fille de Cologne sur le Rhin,
Ich will e Mädche us Kölle am Rhing,
J'ai besoin de ça pour être heureux.
dat bruch ich öm jlöcklich ze sin.

Mais soyons honnêtes – mon Dieu, ils sont vraiment bons dans ce domaine,
Aber jetz' mal ehrlich – Däm Herrjott sin se wirklich jot jelunge,
Pas seulement les filles de Cologne, mais aussi les garçons de Cologne !
nit nur die kölsche Mädche, sondern och die kölsche Junge!
Bien bâti et bien formé – principalement de type Siejer –
Jot jebaut und wohlgeformt – vom Typ her meistens Siejer –
Les garçons du ring – ils jouent en première division.
die Junge vum Rhing – die spille he janz jerne eetzte Liga.

Les jeunes de Cologne sur le Rhin sont propriété de l'État,
Staats sin die Junge us Kölle am Rhing,
Ils font leur travail et ils font tout ce qu'ils peuvent.
die maache ihr Ding un die krieje' alles hin.
Je suis une jeune femme de Cologne sur le Rhin,
Ich bin ne Jung he us Kölle am Rhing,
comment cela devrait-il être et autrement.
wie sullt′ et och anders sin.

Toujours – Toujours – Toujours
Ävver – Ävver – Ävver

Les filles de Cologne sur le Rhin sont belles,
Schön sin die Mädche us Kölle am Rhing,
merveilleux, dangereux si vous êtes honnête.
herrlich, jefährlich öm iehrlich ze sin.
Je veux une fille de Cologne sur le Rhin,
Ich will e Mädche us Kölle am Rhing,
J'ai besoin de ça pour être heureux.
dat bruch ich öm jlöcklich ze sin.

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch