Vanilla Italian translation

Holly Humberstone

Translate to

Ora, non voglio essere il tuo nemico
Now I don′t wanna be your enemy
Ma davvero, non ho più le forze
But truly, I ain't got the energy
Per aspettare qualcuno che non ci sarà mai
To wait for somebody who′ll never be
Non funziona mai, non funzionerà mai
It never works, it never will
Mi serve una cuea per tutta quest'apatia
I need a cure for all this apathy
Sto troppo tempo su WebMD
I'm spending way too long on WebMD
(Non sono così sicura che mi faccia bene)
(Not so sure it's good for me)
Ma penso di sentirmi un po' nauseata
But guess I feel a little nauseous
Penso che dovrei essere cauta
Think I should be cautious

Perché noi entriamo in circoli
Because we go in circles
Mi porti su, mi butti giù
Pick me up, let me down
Qualsiasi cosa vada bene per te
Whatever works for you
L'abbiamo tenuto al caldo
We kept it lukewarm
Oh, così scontato
Oh, so vanilla
Ooh, questo è quello che facciamo
Ooh, that′s just what we do

E potrei andare avanti, e avanti, e avanti, e avanti, e avanti
And I could go on and on and on and on and on
Ma la verità è che passo le mie notti migliori senza di te
But the truth is, I have my best nights without you
Su, dimmi che sbaglio a pensare che siamo lontani dal divertirci
So tell me I′m wrong to think we're far from having fun
Dimmi che sbaglio
Tell me I′m wrong
Dovreati saperlo, va così
You should know, here it goes
Le mie notti migliori sono quelle senza di te
I have my best nights without you

La renderò facile per entrambi
I'll make it easy for the both of us
Ora tutto è diventato insignificante
Now everything′s become so meaningless
Siamo perfettamente a nostro agio nel peggiore dei modi(nel peggiore dei modi)
We perfectly comfortable in the worst way (in the worst way)

Ogni tanto
From time to time
Una scintilla si accende tra di noi
A spark ignites between us
Qualsiasi cosa vada bene per te
Whatever works for you
Così stupido e senza vita
So dull and lifeless
Oh, così scontato
Oh, so vanilla
Ooh, questo è quello che facciamo
Ooh, that's just what we do

E potrei andare avanti, e avanti, e avanti, e avanti, e avanti
And I could go on and on and on and on and on
Ma la verità è che passo le mie notti migliori senza di te
But the truth is, I have my best nights without you
Su, dimmi che sbaglio a pensare che siamo lontani dal divertirci
So tell me I′m wrong to think we're far from having fun
Dimmi che sbaglio
Tell me I'm wrong
Dovreati saperlo, va così
You should know, here it goes
Le mie notti migliori sono quelle senza di te
I have my best nights without you

Facciamo sempre la stessa cosa, tiriamo avanti
We go steady, we just get by
Costeggiamo fino a quando non colpiamo una luce rossa
We coast until we hit a red light
La verità è che le mie notti migliori sono quelle senza di te
Truth is that I have my best nights without you
Fammi gli stessi scherzi
Give me the same jokes
Non hai capito la battuta finale
You messed up the punchline
Qualche suggerimento, così fai meglio la prossima volta
A few notes so you do better next time
Va così, passo le mie notti migliori senza di te
Here it goes, I have my best nights without you

E potrei andare avanti, e avanti, e avanti, e avanti, e avanti
And I could go on and on and on and on and on
Ma la verità è che passo le mie notti migliori senza di te
But the truth is, I have my best nights without you
Su, dimmi che sbaglio a pensare che siamo lontani dal divertirci
So tell me I′m wrong to think we′re far from having fun
Dimmi che sbaglio
Tell me I'm wrong
Dovreati saperlo, va così
You should know, here it goes
Le mie notti migliori sono quelle senza di te
I have my best nights without you

E potrei andare avanti
And I could go on
(Facciamo sempre la stessa cosa, tiriamo avanti, costeggiamo fino a quando colpiamo una luce rossa)
(We go steady, we just get by, we coast until we hit a red light)
Dimmi che sbaglio
Tell me I′m wrong
(La verità è che passo le mie notti migliori senza di te)
(Truth is that I have my best nights without you)
E potrei andare avanti
And I could go on
(Mi fai gli stessi scherzi, non hai capito il senso della battuta)
(Give me the same jokes, you messed up the punchline)
(Qualche appunto, così fai meglio la prossima volta)
(A few notes so you do better next time)
Va così, passo le mie notti migliori senza di te
Here it goes, I have my best nights without you

Powered by musixmatch