Translate to
Branchez-vous, au cas où notre pierre serait perdueMeurtre pour ramasser ou tirer pour défigurer
2 Minutes to Midnight!
Mais nous n'avons pas besoin d'une raison
(…)
L'oie d'or est en liberté
(…)
Et jamais hors saison.
(…)
La fierté assombrie brûle toujours à l'intérieur
(…)
Cette coquille de trahison macabre
(…)
Voici mon arme pour un baril de plaisir
(…)
Pour l'amour de la mort vivante.
(…)
La race du tueur ou la semence du démon
Alright, everybody in here, hands in the air
Le fabuleux, la fortune, le tourment
Everywhere, come on
Aller à la guerre une fois de plus, le sang est la recoloration de la liberté
Alright
Ne prie plus pour mon âme encore une fois.
(…)
2 minutes avant minuit
Sing those bombs and blasts
Les mains qui menacent de ruine
(…)
2 minutes avant minuit
Kill for gain, shoot to maim, we don′t need a reason
Pour tuer l'enfant dans l'utérus.
The Golden Goose is on the loose, never out of season
(…)
Blackened pride burns inside, this shell of bloody treason
(…)
Here's my gun for a barrel of fun for the love of living death
Les aveugles crient de laisser sortir les créatures
The killer′s breed or the demon's seed
Nous allons montrer aux non-croyants
The glamour, the fortune, the pain
Cris de napalm de fusées éclairantes humaines
Go to war again
Pour une dévoration de Belsen aux heures de grande écoute, mieux vaut y croire
Blood is freedom's stain
Comme les raisons du carnage coupé
Don′t you pray for my soul anymore
Leur viande et lécher la sauce
(…)
On huile les mâchoires de la machine de guerre
(…)
Et le nourrir avec nos bébés
(…)
La race du tueur ou la semence du démon
Two minutes, come on (to midnight)
Le fabuleux, la fortune, le tourment
The hands that threaten doom
Aller à la guerre une fois de plus, le sang est la recoloration de la liberté
Two minutes (to midnight)
Ne prie plus pour mon âme encore une fois.
To kill the unborn in the womb
2 minutes avant minuit
The blind men shout, "Let the creatures out
Les mains qui menacent de ruine
We′ll show the unbelievers"
2 minutes avant minuit
Napalm screams human flames of a prime time Belsen feast
Pour tuer l'enfant dans l'utérus.
As the reasons for the carnage
(…)
Cut their meat and lick the gravy
(…)
We oil the jaws of the war machines and feed them with our babies
Les body packs et les petits vêtements
The killer's breed or the demon′s seed
D'enfants déchirés en deux
The glamour, the fortune, the pain
Et les cerveaux en gelée de ceux qui restent
Go to war again
Pour mettre le doigt sur toi
Blood is freedom's stain
Alors que les hommes frénétiques jouent sur les mots
Don′t you pray for my soul anymore
Et nous faire tous bouger sur leur mélodie
(…)
Au rythme de millions d'affamés
(…)
Pour former un meilleur lointain ; un bien meilleur ; un supérieur ; un plus fort ; un amélioré"> un type d'arme supérieur
(…)
La race du tueur ou la semence du démon
Two minutes (to midnight)
Le fabuleux, la fortune, le tourment
The hands that threaten doom
Aller à la guerre une fois de plus, le sang est la recoloration de la liberté
Two minutes (to midnight)
Ne prie plus pour mon âme encore une fois.
To kill the unborn in the womb
2 minutes avant minuit
Body bags, little rags of children torn in two
Les mains qui menacent de ruine
The jellied brains of those who remain put the finger right on you
2 minutes avant minuit
As the madmen play on words and make us all dance to their song
Pour tuer l'enfant dans l'utérus.
To the tune of starving millions, to make a better kind of gun
Minuit
The killer's breed or the demon′s seed
Minuit
The glamour, the fortune, the pain
Minuit
Go to war again
C'est toute la nuit
Blood is freedom's stain
(…)
Don't you pray for my soul anymore
Minuit
Two minutes, come on (to midnight)
Minuit
The hands that threaten doom
Minuit
Two minutes, alright (to midnight)
C'est toute la nuit
To kill the unborn in the womb
Minuit ... Toute la nuit ...
Midnight, come on
(…)
(Midnight)
(…)
Midnight
(…)
Is all night
(…)
Midnight, you sing it
(…)
(Midnight)
(…)
Midnight
(…)
Is all night
