Translate to
Rouler pour mes chiens, mentir pour mes chiens, mourir pour mes chiens
Ride for my dogs, lie for my dogs, die for my dogs
Rouler pour mes chiens, mentir pour mes chiens, mourir pour mes chiens
Ride for my dogs, lie for my dogs, die for my dogs
Parce que c'est (gang, gang, gang, gang, gang, gang)
Because it′s (gang, gang, gang, gang, gang, gang)
Parce que c'est (gang, gang, gang, gang, gang, gang)
Because it's (gang, gang, gang, gang, gang, gang)
À la maison pour les vacances
Home for the holidays
Mon ami m'a tiré à part et m'a dit : Tu as entendu parler de Marcus ?
My friend pulled me to the side like, "Did you hear about Marcus?"
Our Marcus?
Our Marcus?
Ouais, notre Marcus
Yeah, our Marcus
Un groupe de filles disent qu'il les a violées à l'arrière d'un magasin Target
A bunch of girls say he raped them in the back of some Target
Ils disent qu'il les a ramenés là-bas dans sa voiture.
They say he drove them back there in his car
Et puis il l'a garé et le reste est encore plus sombre
And then he parked it and the rest is even darker
Attends, quel Marcus ? Parce que ça ne peut pas être-
Wait, which Marcus? ′Cause it can't be-
Oui, notre Marcus
Yes, our Marcus
Le même Marcus avec qui nous avons collectionné les cartes Pokémon
The same Marcus we collected Pokémon cards with
Celui qui a des notes parfaites et qui a de la famille à la Nouvelle-Orléans ?
The one with perfect grades that has family in New Orleans?
Oui, ce Marcus
Yes, that Marcus
Il a sept accusations de viol
He's got seven rape charges
Rouler pour mes chiens, mentir pour mes chiens, mourir pour mes chiens
Ride for my dogs, lie for my dogs, die for my dogs
Rouler pour mes chiens, mentir pour mes chiens, mourir pour mes chiens
Ride for my dogs, lie for my dogs, die for my dogs
Parce que c'est (gang, gang, gang, gang, gang, gang)
Because it′s (gang, gang, gang, gang, gang, gang)
Parce que c'est (gang, gang, gang, gang, gang, gang)
Because it′s (gang, gang, gang, gang, gang, gang)
À la maison pour les vacances
Home for the holidays
Mon ami m'a tiré à part et m'a dit : Tu as entendu parler de Kevin ?
My friend pulled me to the side like, "Did you hear about Kevin?"
Kevin qui ? Notre Kevin
Kevin who? Our Kevin
Ce qui s'est passé?
What happened?
Il a été arrêté
He got arrested
Ils ont trouvé un tas de messages qu'il a envoyés à des petits enfants
They found a bunch of messages that he sent to little kids
Et apparemment, il a rencontré ce garçon de 10 ans
And apparently, he met up with this 10-year-old
Et maintenant, l'enfant dit qu'il a été agressé sexuellement
And now the kid saying he got molested
Agressé sexuellement par qui ? Par Kevin
Molested by who? By Kevin
Non, ça doit être un autre Kevin
Nah it's gotta be a different Kevin
Écoute, je te dis que c'est Kevin que nous connaissons depuis que nous avons 7 ans.
Look, I′m telling you it's Kevin that we′ve known since we was 7
Celui dont le père est un révérend
The one whose dad's a reverend
Le même Kevin avec qui nous passions tous les week-ends et que nous appelions frères
The same Kevin we′d spend every weekend with and call brethren
Rouler pour mes chiens, mentir pour mes chiens, mourir pour mes chiens
Ride for my dogs, lie for my dogs, die for my dogs
Rouler pour mes chiens, mentir pour mes chiens, mourir pour mes chiens
Ride for my dogs, lie for my dogs, die for my dogs
Parce que c'est (gang, gang, gang, gang, gang, gang)
Because it's (gang, gang, gang, gang, gang, gang)
Parce que c'est (gang, gang, gang, gang, gang, gang)
Because it's (gang, gang, gang, gang, gang, gang)
En vérité, c'est la famille jusqu'à ce que ça ne puisse plus être
Truthfully, it′s family ′til it can't be
Il est temps que ce ne soit plus le cas
Gang ′til it ain't
Des jumeaux mais ça dépend
Twins but it depends
Frères jusqu'à ce que quelque chose soit découvert
Brothers until something is uncovered
Les chiens jusqu'à la levée du brouillard
Dawgs until the lifting of the fog
Je t'ai toujours eu comme ça, je n'aurais jamais pensé à toi
I always got you turns into well, I never thought you
Des années de camaraderie disparaissent soudainement
Years of camaraderie suddenly disappear
Presque comme si tu n'avais jamais été là
Almost like you never were here
L'amour inconditionnel devient très conditionnel
Unconditional love becomes very conditional
Quand les choses deviennent sérieuses
When push comes to shove
Et tous ces discours sur les balles semblent soudain stupides
And all that talk of taking bullets suddenly feels foolish
Les photos avec lui transformées en campagnes publicitaires, il faut les retirer
Pictures with him turned to ad campaigns, you gotta pull it
Les pieds attachés au feu
Feet held to the fire
Nous tenons pour responsables ceux qui nous sont chers par souci moral, mais surtout par peur.
We hold accountable the ones we hold dear out of morals but mainly fear
Le choix devient clair
The choice becomes clear
Et des années de camaraderie disparaissent soudainement
And years of camaraderie suddenly disappear
Presque comme si tu n'avais jamais été là
Almost like you never were here
Presque comme si tu n'avais jamais été là
Almost like you never were here
