Translate to
Ce n'est pas de la merde pour moi, c'est une promenade dans le parc
Ain′t shit to me, it's a walk in the park
Vous êtes tous trop intelligents, vous ne pouvez pas parler avec le cœur
Y′all too smart, can't talk from the heart
J'ai de la sauce et c'est hors des charts, oof (Et c'est hors des charts)
I got sauce, and it's off of the charts (oof, and it′s off of the charts)
Pas d'aux dans la voiture
No aux in the car
Ridin 'round bumpin' ce premier Blueprint sur disque
Ridin′ 'round bumpin′ that first Blueprint on disk
Je n'essaie pas d'entendre quelles sont les informations (Nah)
I ain't tryna hear what the info is (nah)
J'ai essayé de bouger sur l'impulsif
I been tryna move on the impulsive
Astuce, tu veux tremper ?
Tip, do you wanna dip? (Dip)
Je peux vous dire que je ne m'amuse pas beaucoup (Nah)
I can tell you ain′t having that much fun (nah)
Trois ans avec ton ex-petit ami
Three years in with your ex-boyfriend
Vous avez tous noué ce nœud mais il est de retour défait, oh ouais
Y'all tied that knot, but it′s back undone, oh yeah
J'essaie d'empiler une tonne (Uh)
I'm tryna stack one ton (uh-huh)
Tu n'as pas à demander d'où ça vient (Oof)
You ain't gotta ask where that come from (oof)
Je n'ai jamais secoué aucun Pacsun
I ain′t never rocked no Pacsun
J'étais hors du peloton au centre commercial St. Matt
I was off the pack at the mall St. Matt
J'ai sauté des cours, pas de laissez-passer (Ayy)
I skipped class, no hallway pass (ayy)
Je suis l'équipe cap', tu étais toujours le dernier
I′m team cap', you was always last
Elle a de bonnes mains et un cul d'Allstate
She got good hands and a Allstate ass
J'ai de bons enfants et ils sont tous venus vite (Ayy)
I got good kids, and they all came fast (ayy)
Je ne dois pas le dire, tu peux venir à la Ville
I ain′t gotta say it, you can come to the 'Ville
Demandez juste qui est chaud, ils vont tous dire "Jack" (Jack)
Just ask who′s hot, they gon' all say "Jack" (Jack)
Dites-moi de rester en bas mais j'ai toujours
Tell me stay down but I always have
Quand je viens, mec, ils demandent toujours
When I come around, man, they always ask
Qu'est-ce que ça fait? (Comment ça? euh, ouf)
"How does it feel?" (how does it-, uh, oof)
Ce n'est pas de la merde pour moi, c'est une promenade dans le parc (Oof)
Ain′t shit to me, it's a walk in the park (oof)
Vous êtes tous trop intelligents, vous ne pouvez pas parler avec le cœur
Y'all too smart, can′t talk from the heart
J'ai de la sauce et c'est hors des charts (Oof)
I got sauce, and it′s off of the charts (charts)
J'ai commencé ma nuit avec la lumière
Started my night with the light
Quand je suis arrivé au club, j'étais sorti du noir
When I got to the club, I was off of the dark
Et je suis sur la vague comme un dauphin ou un requin (Requin)
And I'm on the wave like a dolphin or shark (shark)
Vous deux coups, ils étaient hors de propos (Ils étaient hors de propos, oof)
Y′all two shots, they was off of the mark (they was off of the-, oof)
Gardez-le brut dès le début
Keep it raw from the start
C'est ce qu'elle veut de moi, d'accord, cool (cool)
That's what she want from me, okay, cool (cool)
Ma nana m'aime et elle ne fait pas de règles
My chick love me and she don′t make rules
Elle ne doit pas demander si je vais rester fidèle (Ooh)
She ain't gotta ask if I′m gon' stay true (ooh)
One-take-Jack, je ne vais pas en prendre deux (Deux)
One-take-Jack, I ain't gon′ take two (two)
Urban a des onglets et je vais en prendre deux
Urban got tabs and I′m gon' take two
J'étais dans le KY faisant huit-cinq sur le
I was in the KY doin′ eight-five on the six-five
Dash quand j'ai vu une troupe d'état' (oof)
Dash when I saw a state troop' (oof)
Vous ne pouvez pas faire ce que nous faisons (Oof)
Y′all can't do what we do (oof)
Tout le monde essaie de le faire, redémarrez
Everybody tryna come do it, reboot
Vous n'avez pas la foi de la merde à l'époque
Y′all ain't have faith from the shit back then
Mais je ne voyage même pas parce que je savais que ce serait cool, comme "Woo"
But I ain't even trip ′cause I knew it′d be cool, like, "Woo"
Ce n'est pas de la merde pour moi, c'est une promenade dans le parc (parc)
Ain't shit to me, it′s a walk in the park (park)
Vous êtes tous trop intelligents, vous ne pouvez pas parler avec le cœur
Y'all too smart, can′t talk from the heart
J'ai de la sauce et c'est hors des charts (Oof)
I got sauce, and it's off of the charts (oof)
J'ai essayé de me prendre au dépourvu
I′ve been tryna catch myself off guard
Je baise avec toi si tu as cette partie
I fuck with you if you get that part
Pire que moi n'a jamais frappé aussi fort
Worser-than-me's never hit that hard
Pire que moi n'est jamais allé trop loin (trop loin)
Worser-than-me's never got too far (too far)
Je peux vous dire à tous les garçons pas trop intelligents (Nah)
I can tell y′all boys not too smart (nah)
Ce n'est pas de la merde douce mais l'Azucar, ayy
Ain′t shit sweet but the azúcar, ayy
Cette merde va trop loin
This shit goin' too far
Je suis intemporel, vous serez tous partis demain
I′m timeless, y'all be gone tomorrow
Oof, j'ai dû attendre le noir
Oof, had to wait for the dark
Maintenant tu essaies de remonter, monter sur deux barres
Now you tryna pull up, get on two bars
Euh, tu peux rester sur le côté, euh
Uh, you can stay to the side, uh
Tu ne veux vraiment pas participer à ça
You don′t really want no part to this
15 de profondeur et nous avons du mal à manquer
15 deep and we hard to miss
Nommez quelqu'un qui arrive aussi fort que ça (Ouais)
Name somebody comin' hard as this (yeah)
Mes noix pendent comme des ornements
My nuts hang like ornaments
Je ne suis pas encore prêt à commencer l'amour
I′m not ready to be in love yet
Je veux juste quelqu'un avec qui je peux me disputer (Ouais)
I just want somebody I can argue with (yeah)
Je veux quelqu'un qui est difficile à obtenir
Want somebody that's hard to get
C'est juste la vie, ça en fait partie
That's just life, that′s part of it
Cela en fait partie (Cela en fait partie)
That′s part of it (that's part of it)
C'est juste la vie, ça en fait partie
That′s just life, that's part of it
J'ai dit "Pardonnez-moi" (Ouais)
I said, "Pardon me" (yeah)
J'ai de la glace dans mes artères, comme DeeLo
I got ice all in my arteries, like D′Lo
Héros de la ville natale (héros)
Hometown hero (hero)
