Just Us French translation

James Arthur

Translate to

Je ne supporte pas d'être la cause des larmes sur ta joue.
I can′t stand being the cause of the tears on your cheek
J'ai la gorge nouée et je n'arrive pas à parler.
There's a lump in my throat, and it won′t let me speak
Tu me demandes de parler, j'ai repoussé l'échéance.
You've been askin' to talk, I′ve been puttin′ it off
J'ai peur de te révéler les mensonges que je garde.
Guess I'm scared of letting you in on the lies that I keep

Et je connais la vie que j'ai poursuivie
And I know the life I′ve been chasin'
C'est une perte de temps
Is a waste of time

Et je n'ai pas envie de le dire, mais j'ai perdu le contrôle.
And I don′t want to say it, but I've been out of control
Et je suis prêt à y faire face, bébé, une fois pour toutes
And I′m ready to face it, baby, once and for all
J'en ai tellement marre de fuir, j'en ai marre de te décevoir.
I'm so tired of running, I'm sick of letting you down
Le chemin a été solitaire, mais c'est enfin terminé.
It′s been a lonely road, but it′s all over now
À partir de maintenant, il n'y aura plus que nous.
It's just us from here on out

Et j'entends des gens parler d'amour juste pour dire quelque chose.
And I hear people talk about love just for something to say
Et dans ce monde moderne, elle peut naître et mourir en une seule journée.
And in this modern world, it can live and then die in a day
C'est un choc pour le cœur, nous nous perdons dans l'obscurité
It′s a shock to the heart, we get lost in the dark
Mais l'amour inconditionnel est une lumière qui ne s'éteint jamais.
But unconditional love is a light that never fades

Et je connais la vie que j'ai poursuivie
And I know the life I've been chasin′
C'est une perte de temps
Is a waste of time

Et je n'ai pas envie de le dire, mais j'ai perdu le contrôle.
And I don't want to say it, but I′ve been out of control
Et je suis prêt à y faire face, bébé, une fois pour toutes
And I'm ready to face it, baby, once and for all
J'en ai tellement marre de fuir, j'en ai marre de te décevoir.
I'm so tired of running, I′m sick of letting you down
Le chemin a été solitaire, mais c'est enfin terminé.
It′s been a lonely road, but it's all over now
À partir de maintenant, il n'y aura plus que nous...
It′s just us from here on...

Parce que tu sais que je sais que ça a toujours été toi
'Cause you know that I know it′s always been you
Toujours toi
Always you

Et je n'ai pas envie de le dire, mais j'ai perdu le contrôle.
And I don't wanna say it, but I′ve been out of control
Et je suis prêt à y faire face, bébé, une fois pour toutes
And I'm ready to face it, baby, once and for all
J'en ai tellement marre de courir (de courir), j'en ai marre de te décevoir (de te décevoir)
I'm so tired of running (running), I′m sick of letting you down (letting you down)
Le chemin a été solitaire, mais c'est fini maintenant (ooh)
It′s been a lonely road, but it's all over now (ooh)
C'est juste nous à partir de maintenant, ouais
It′s just us from here on out, whoa

À partir de maintenant, il n'y aura plus que nous.
It's just us from here on out
Mmm, à partir de maintenant
Mmm, from here on out
Mmm
Mmm

Powered by musixmatch