Translate to
Putain de souvenir
Fucking momento
Comment allons-nous le faire ?
Cómo lo vamos a hacer
Avec ce qui se passe
Con la que está cayendo
Et en plus de ça, tout va mal pour moi.
Y encima todo me sale al revés
Travailler sur le terrain
El trabajo por los suelos
Mauvais emploi du temps, mauvais salaire
Mal horario, malo el sueldo
Et la prime de risque
Y la prima de riesgo
À travers les nuages et en s'élevant
Por las nubes y subiendo
Réforme du travail
La reforma laboral
Putain de vie, putain de souvenir
Fuck fucking life, fucking momento
Waouh, qu'est-ce qui manquait ?
Vaya, lo que faltaba
Je ne m'attendais pas à ça.
Eso no me lo esperaba
Pour couronner le tout, le grand patron
Para colmo el big big boss
Il est devenu vraiment en colère.
Se ha puesto de muy mala leche
mauvais lait
Mala leche
Ils ont augmenté vos impôts
Le han subido los impuestos
Le budget n'est pas suffisant
No le alcanza el presupuesto
Son amant l'a larguée
Su amante la ha plantado
Sa femme l'a découvert
Su mujer lo ha descubierto
Putain d'amant, putain de chef
Fucking lover, fucking jefe
Putain de pute, mauvais lait
Fucking puta mala leche
Bonne nouvelle et quelque chose à célébrer
Buenas noticias y algo que celebrar
Une bonne nouvelle qui illumine ma vie
Buenas noticias que me alegren la vida
Un haut niveau d'énergie positive
Un colocón de energía positiva
Bonne nouvelle et un peu de bonheur
Buenas noticias y algo de felicidad
Le putain de patron m'a infecté
El fucking boss me ha contagiado
Maintenant c'est moi qui suis en colère
Ahora soy yo el enfadado
Baisé et découragé
Jodido y desanimado
Parce que ce n'est pas pour moi
Porque esto no va conmigo
En colère, déprimé
Cabreado, deprimido
Fatigué de tant de désordre
Cansado de tanto lío
Des politiciens, du mal
De políticos, maldad
Des gens corrompus, des prophètes
De corruptos, de profetas
Des boules et des ploucs
De pelotas y paletos
Je ne supporte pas qu'on me drague
No soporto el mamoneo
Ils m'en ont ras le bol avec des couilles
Me tienen hasta los huevos
Avec ton manque de respect
Con su falta de respeto
Et je ne veux même pas y penser
Y no quiero ni pensar
Si je tombe malade cette semaine
Si esta semana caigo enfermo
Avec les coupes budgétaires dans la santé
Con el recorte sanitario
Je me confie à un Santero
A un santero me encomiendo
Et ne parlons pas d'amour.
Y de amor mejor no hablemos
Et encore moins sur le sexe
Y de sexo mucho menos
Plus que jamais j'ai besoin
Más que nunca necesito
Un derrière chaud
Un trasero calentito
À mon corps attaché
A mi cuerpo pegadito
Que le petit oiseau me rende heureux
Que me alegre el pajarito
J'ai tellement froid que je gèle
Tengo un frío que me pelo
Je manque d'affection
Tengo falta de cariño
Bonne nouvelle et quelque chose à célébrer
Buenas noticias y algo que celebrar
Une bonne nouvelle qui illumine ma vie
Buenas noticias que me alegren la vida
Un haut niveau d'énergie positive
Un colocón de energía positiva
Bonne nouvelle et un peu de bonheur
Buenas noticias y algo de felicidad
Bonne nouvelle et quelque chose à célébrer
Buenas noticias y algo que celebrar
Une bonne nouvelle qui illumine ma vie
Buenas noticias que me alegren la vida
Un haut niveau d'énergie positive
Un colocón de energía positiva
Bonne nouvelle et un peu de bonheur
Buenas noticias y algo de felicidad
Bonne nouvelle, souriez à nouveau
Buenas noticias, volver a sonreír
Quelques secondes sans arrêter de rire
Unos segundos sin parar de reír
Un regain d'estime de soi et de joie
Un subidón de autoestima y alegría
Bonne nouvelle et un peu de bonheur
Buenas noticias y algo de felicidad
Maman, quel don de parole j'ai !
Madre, qué labia que tengo
Mais si je me tais, j'exploserai.
Pero es que si me callo reviento
Quelle mauvaise période j'ai passée
Qué mal rato he pasado
Et regarde comme je me sens bien
Y mira lo bien que me siento
Ma grand-mère l'a déjà dit.
Ya lo decía mi abuela
Toutes les mauvaises choses s'en vont
Todo lo malo pa fuera
Je fumerais une cigarette
Me fumaría un cigarrito
Mais je n'en ai pas besoin
Pero no lo necesito
Le monde à l'envers
El mundo al revés
