Translate to
Cela faisait 20 ans que je ne changerais pour rien au monde.
Fueron 20 años que no cambiaría por nada
Tout ce dont j'avais rêvé s'est réalisé
Todo lo que había soñado convertido en realidad
Musique, scènes, jusqu'au ciel
Música, escenarios, hasta llegar a rozar el cielo
Nous avons volé si haut qu'il était difficile d'atterrir
Vo-la-lábamos tan alto que costó aterrizar
En appuyant à fond et en accélérant sans cesse (uh-uh-uh)
Pisando a fondo y sin dejar de acelerar (uh-uh-uh)
Il est enfin temps de rentrer à la maison.
Llegó la hora de por fin volver a casa
Et depuis lors, je ne peux pas arrêter de penser (uh-uh-uh)
Y desde entonces que no dejo de pensar (uh-uh-uh)
En raccrochant à nouveau ma vieille guitare
En volver a colgarme mi vieja guitarra
Je reviens pour me souvenir de ces moments
Vuelvo para recordar esos tiempos
Je suis de retour, un jour nous partagions
Vuelvo, que un día estuvimos compartiendo
Je suis de retour parce que le moment est enfin venu
Vuelvo porque por fin llegó el momento
Je suis de retour, le destin n'est pas la faute du dernier
Vuelvo, el destino no es culpa del luego
Je suis parti loin à la recherche du bonheur (uh-uh-uh)
Me fui muy lejos buscando felicidad (uh-uh-uh)
J'ai commencé un voyage sans aller nulle part
Empecé un viaje sin ir a ninguna parte
J'ai échangé des chansons contre l'amour et la liberté (uh-uh-uh)
Cambié canciones por amor y libertad (uh-uh-uh)
En pensant à redevenir chanteur
Mientras pensaba en volver a ser cantante
(Je suis de retour) parce que la musique dans ma tête est revenue
(Vuelvo) porque la música de nuevo en mi cabeza ha vuelto
(Je suis de retour) parce que maintenant il est temps de partager à nouveau des sentiments
(Vuelvo) porque ahora vuelve a ser la hora de compartir sentimientos
(Je reviens) parce que monter sur scène est la seule chose à laquelle je pense
(Vuelvo) porque el pisar un escenario es en lo único que pienso
(Je suis) de retour à ce que j'ai toujours voulu être
(Vuelvo) a ser lo que siempre he querido ser
(Oh-eh-oh) faire ce que j'ai toujours voulu faire
(Oh-eh-oh) a hacer lo que siempre he querido hacer
(Oh-eh-oh) être ce que j'ai toujours voulu être
(Oh-eh-oh) a ser lo que siempre he querido ser
(Oh-eh-oh) faire ce que j'ai toujours voulu faire
(Oh-eh-oh) a hacer lo que siempre he querido hacer
(Oh-eh-oh) et reste ici pour toujours
(Oh-eh-oh) y aquí quedarme para siempre
Si la vie te donne une raclée
Si la vida te da palo
Donne-moi une guitare, je te chanterai une chanson
Dame una guitarra, que te canto una canción
Si la vie te donne une raclée
Si la vida te da palo
J'ai écrit quelques vers pour réjouir ton cœur.
Que escribí unos versos pa alegrarte el corazón
Si la vie te donne une raclée
Si la vida te da palo
J'ai une recette qui vous fera du bien.
Tengo una receta que te hará sentir mejor
Si la vie te donne une raclée
Si la vida te da palo
Du sirop en bâton, oh-oh
Jarabe de palo, oh-oh
(Je suis de retour)
(Vuelvo)
(Je suis de retour) Sirop en bâton
(Vuelvo) Jarabe de palo
(Je suis de retour)
(Vuelvo)
(Je suis de retour) Sirop en bâton
(Vuelvo) Jarabe de palo
(Je reviendrai) tant que quelqu'un veut m'écouter
(Vuelvo) mientras alguien quiera escucharme
(Je suis de retour) et l'inspiration et le corps tiennent bon
(Vuelvo) y la inspiración y el cuerpo aguanten
(Je reviens) pour rencontrer mon peuple
(Vuelvo) para encontrarme con mi gente
(Je suis de retour) et je suis là pour rester pour toujours
(Vuelvo) y aquí quedarme para siempre
Pour rester pour toujours
Para quedarme para siempre
