Translate to
Finché la luna sorgerà, finché i fiumi scorreranno
As long as the moon shall rise as long as the rivers flow
Finché il sole splenderà, fino a quando l'erba crescerà
As long as the sun will shine as long as the grass shall grow
I Seneca sono una tribù indiana della nazione Iroquios
The Senecas are an Indian tribe of the Iroquios nation
Giù sul confine tra New York e la Pennsylvania troverai la loro riserva
Down on the New York Pennsylvania Line you′ll find their reservation
Dopo la rivoluzione americana Cornplanter era il capo
After the US revolution cornplanter was a chief
Disse alla tribù questi uomini potevano fidarsi che fosse la sua vera convinzione
He told the tribe these men they could trust that was his true belief
Andò giù alla Indipendece Hall e là fu firmato un trattato
He went down to Independence Hall and there was a treaty signed
Che prometteva la pace tra gli Stati Uniti e le legge indiane insieme
That promised peace with the USA and Indian rights combined
George Washington ha messo la sua firma, il Governo ha dato la sua mano
George Washington gave his signature the Government gave its hand
Dicevano che ora e per sempre quella era terra indiana
They said that now and forever more that this was Indian land
Finché la luna sorgerà ...
As long as the moon shall rise...
Nella riserva Seneca ora c'era molta tristezza
On the Seneca reservation there is much sadness now
Il trattato di Washington non era stato rispettato e non c'è speranza, né come
Washington's treaty has been broken and there is no hope no how
Sul fiume Allegheny stanno costruendo una diga
Across the Allegheny River they′re throwing up a dam
Inonderà il paese indiano, un giorno orgoglioso per lo Zio Sam
It will flood the Indian country a proud day for Uncle Sam
Ha infranto l'antico trattato con un ghigno da politico
It has broke the ancient treaty with a politician's grin
Annegherà i cimiteri indiani, Cornplanter sai nuotare?
It will drown the Indians graveyards cornplanter can you swim
La terra è madre per i Seneca che stanno calpestando il terreno sacro
The earth is mother to the the Senecas they're trampling sacred ground
Cambia la terra verde menta in distese di fango nero mentre l'onore va perso
Change the mint green earth to black mud flats as honor hobbles down
Finché la luna sorgerà ...
As long as the moon shall rise...
Gli indiani Iroquios governavano dal Canada in giù
The Iroquios Indians used to rule from Canada way south
Ma nessuno ora temeva gli indiani e sorride alla bocca del bugiardo
But no one fears the Indians now and smiles the liar′s mouth
I Seneca hanno assunto un esperto per trovare un altro sito
The Senecas hired an expert to figure another site
Ma i grandi bravi ingegneri dell'esercito dissero che non ne avevano alcun diritto
But the great good army engineers said that he had no right
Sebbene mostrassero loro un altro piano e mostrassero loro un altro modo
Although he showed them another plan and showed them another way
Gli risero in faccia e gli dissero nessun affare Kinuza è qui per restare
They laughed in his face and said no deal Kinuza dam is here to stay
Il Congresso respinse gli indiani respingendo la loro richiesta
Congress turned the Indians down brushed off the Indians plea
Così i Seneca hanno rinominato la diga, la chiamano Lago Perfido
So the Senecas have renamed the dam they call it Lake Perfidy
Finché la luna sorgerà ...
As long as the moon shall rise...
Washington Adams e Kennedy ora ascoltano le loro promesse
Washington Adams and Kennedy now hear their pledges ring
I trattati sono salvi, manterremo la nostra parola ma cos'è che sta gorgogliando?
The treaties are safe we′ll keep our word but what is that gurgling
È il l'acqua nera dal Lago Perfido, che si alza continuamente
It's the back water from Perfidy Lake it′s rising all the time
Sopra le case e sopra i campo e sopra le promesse per bene
Over the homes and over the fields and over the promises fine
Nessuna barca salperà sul Lago Perfido, in inverno si riempirà
No boats will sail on Lake Perfidy in winter it will fill
In estate sarà una palude e tutti i pesce saranno uccisi
In summer it will be a swamp and all the fish will kill
Ma il Governo degli Stati Uniti d'America ha corretto il voto di George
But the Government of the USA has corrected George's vow
Il padre del nostro paese deve avere torto, comunque, che cos'è alla fine un indiano
The father of our country must be wrong what′s an Indian anyhow
Finché la luna sorgerà (alza lo sguardo) finché i fiumi scorreranno (hai sete?)
As long as the moon shall rise (look up) as long as the rivers flow (are you thirsty)
Finché il sole splenderà (fratello mio, sei cordiale?) finché l'erba crescerà
As long as the sun will shine (my brother are you warm) as long as the grass shall grow
