Translate to
La scène se déroulait dans un petit café en bord de route
The scene was a small roadside cafe
La serveuse balayait le sol
The waitress was sweepin′ the floor
Deux chauffeurs de camion buvant leur café
Two truck-drivers drinkin' their coffee
Et deux okie-kids près de la porte
And two okie-kids by the door
"Combien coûtent ces bonbons ?", lui ont-ils demandé.
"How much are them candies?", they asked her
"Combien as-tu ?", répondit-elle
"How much have you got?", she replied
Nous n'avons qu'un sou entre nous
"We′ve only a penny between us"
Deux pour un sou , mentit-elle.
"Them's two for a penny", she lied
Et la lumière du jour devint lourde de tonnerre
And the daylight grew heavy with thunder
Et l'odeur de la pluie dans le vent
And the smell of the rain on the wind
N'est-ce pas comme un humain ?
Ain't it just like a human
Voici à nouveau cet arc-en-ciel
Here comes that rainbow again
Un chauffeur de camion a dit cela à la serveuse.
One truckdriver this said to the waitress
Après que les enfants soient sortis
After the kids went outside
Ces bonbons ne valent pas deux pour un sou
"Them candies ain′t two for a penny"
"Et alors, qu'est-ce que ça peut te faire", répondit-elle
"So what it to you", she replied
En silence, ils finirent leur café
In silence they finished their coffee
Je me suis levé et j'ai fait un signe de tête pour dire au revoir
Got up and nodded godbye
Elle a crié : Hé, tu as laissé trop d'argent !
She called, "Hey, you left too much money!"
"Alors, qu'est-ce que ça peut te faire ?", ont-ils répondu.
"So what′s it to you", they replied
Et la lumière du jour devint lourde de tonnerre
And the daylight grew heavy with thunder
Et l'odeur de la pluie dans le vent
And the smell of the rain on the wind
N'est-ce pas comme un humain ?
Ain't it just like a human
Voici à nouveau cet arc-en-ciel
Here comes that rainbow again
N'est-ce pas comme un humain ?
Ain′t it just like a human
Voici à nouveau cet arc-en-ciel
Here comes that rainbow again
