Translate to
Ce n'est rien de nouveau, bébé, c'est juste un rêve qui s'est effondré, bébé.
It ain′t nothing new babe it's just a dream that fell through babe
Et les plans que vous devez faire seront faits ici et maintenant
And the plans that you have to make will be made here and now
Avec la tête légèrement inclinée
With your head slightly bowed
Tu peux voir que la vie continue, ma fille, et que les faibles doivent devenir forts.
You can see life goes on girl and the weak must grow strong girl
Au cours de votre voyage à travers ce vieux monde
On your journey through this old world
Vous comprendrez bientôt que l'amour de votre homme
You will soon understand that the love of your man
C'était une épaule sur laquelle pleurer et un ami sur lequel compter, mais cela ne valait pas la peine de mourir pour lui.
Was a shoulder to cry on and a friend to rely on but it wasn′t worth dying for
Quand il t'a dit au revoir, quand il t'a dit au revoir.
When he told you goodbye when he told you goodbye
Il y a une chose qui est sûre, la douleur ne cessera pas de faire mal.
There's just one thing for certain the pain won't stop hurtin′
Jusqu'à ce que tu retournes travailler avec quelque chose que tu aimes
Till you go back to workin′ with something left that you love
Parce que les bousculades du quotidien sont devenues un véritable casse-tête
Because the push and the shove of the everyday day now has become such a hassle
Et ton seul château de rêve a disparu dans le ciel quand il t'a dit au revoir
And your only dream castle disappeared in the sky when he told you goodbye
Eh bien, ce n'est rien de nouveau, bébé, c'est juste un rêve qui s'est effondré, bébé.
Well it ain't nothing new babe it′s just a dream that fell through babe
Et les mesures que vous devez prendre seront prises d'une manière ou d'une autre.
And the steps that you have to take will be taken somehow
Ils seront pris tout de suite parce que ce n'est rien de nouveau, bébé
They'll be taken right now cause it ain′t nothing new babe
