Translate to
Soy la hija temeraria de Don Juan
I′m Don Juan's reckless daughter
Salí dos días detrás de ti
I came out two days on your tail
Esos dos días calvos de noviembre
Those two bald-headed days in November
Antes de que salgan los primeros copos de nieve
Before the first snowflakes sail
Allá en las vastas y sutiles llanuras del misterio.
Out on the vast and subtle plains of mystery
Un espíritu de lengua dividida habla
A split tongue spirit talks
Noble como un jefe de níquel
Noble as a nickel chief
Mientras toca una vieja gramola, dice
Striking up an old jukebox, he says
"Serpientes a lo largo de las vías del tren"
"Snakes along the railroad tracks"
Dice: "Águilas en las estelas de los aviones"
He says, "Eagles in jet trails"
Él dice: "Se enrolla alrededor de plumas y garras en escamas.
He says, "Coils around feathers and talons on scales
"Grava debajo de las placas del vientre"
Gravel under the belly plates"
Él dice: "Viento en las alas"
He says, "Wind in the wings"
Dice: "Un gran pájaro arrastrando su cola en el polvo".
He says, "Big bird dragging its tail in the dust
Cometa serpiente volando en una cuerda"
Snake kite flying on a string"
Yo vengo de una pradera abierta
I come from open prairie
Con algo de sabiduría y mucha jerga
Given some wisdom and a lot of jive
Anoche los fantasmas de mis viejas ideas
Last night the ghosts of my old ideas
Se repitió en el canal cinco
Reran on channel five
Y aulló tan espeluznante por su alma de águila.
And it howled so spooky for its eagle soul
Casi me derrumbé y lloré.
I nearly broke down and cried
Pero el espíritu de la lengua partida se rió de mí.
But the split tongue spirit laughed at me
Él dice: "No se puede negar tu serpiente"
He says, "Your serpent cannot be denied"
A nuestras serpientes les encantan los bares de whisky.
Our serpents love the whiskey bars
Les encanta el romance del crimen.
They love the romance of the crime
¿Pero no vi un letrero de neón pudriéndose en la persiana de tu hotel?
But didn′t I see a neon sign fester on your hotel blind?
Y un camino rural sale del muro
And a country road come off the wall
Y abalanzarse sobre la multitud en el bar.
And swoop down on the crowd at the bar
Y ponme en lo más alto de tu lista de peligros.
And put me at the top of your danger list
Sólo por ser tan parecido a ti
Just for being so much like you are
Eres un cobarde contra la altitud.
You're a coward against the altitude
Eres un cobarde contra la carne.
You're a coward against the flesh
Cobarde atrapado entre el sí y el no
Coward caught between yes and no
Imprudente esta vez en la línea del sí, sí, sí.
Reckless this time on the line for yes, yes, yes
Descarado e imprudente en el juego de tus semáforos cambiantes
Reckless brazen in the play of your changing traffic lights
Cobarde escabulléndose por el pasillo hacia otra noche inquieta
Coward slinking down the hall to another restless night
Mientras nos centramos detrás de la bola ocho
As we center behind the eight-ball
Mientras nos balanceamos entre las sábanas
As we rock between the sheets
A medida que absorbemos el lenguaje coloreado
As we siphon the colored language
Fuera de las granjas y las calles
Off the farms and the streets
Aquí en la buena y vieja América del Dios Salvado
Here in Good-Old-God-Save-America
El hogar de los valientes y los libres.
The home of the brave and the free
Todos somos cobardes desesperadamente oprimidos por alguna dualidad.
We are all hopelessly oppressed cowards of some duality
De multiplicidad inquieta (oh, dime, ¿puedes ver?)
Of restless multiplicity (oh, say, can you see?)
Inquieto por las calles y los honky-tonks
Restless for streets and honky-tonks
Inquieto por el hogar y la rutina
Restless for home and routine
Inquieto por la seguridad de su país y de ella
Restless for country-safety-and her
Inquieto por los gustos de mí, imprudente
Restless for the likes of reckless me
Inquieto barre como el fuego y la lluvia
Restless sweeps like fire and rain
Sobre un desierto virgen
Over virgin wilderness
Merodea como prostitutas y ladrones.
It prowls like hookers and thieves
Viviendas cerradas con cerrojo
Through bolt locked tenements
Detrás de mi puerta cerrada con pestillo
Behind my bolt locked door
El águila y la serpiente están en guerra en mí.
The eagle and the serpent are at war in me
La serpiente luchando por el deseo ciego
The serpent fighting for blind desire
El águila para la claridad
The eagle for clarity
¿Qué extraños premios traen estas batallas?
What strange prizes these battles bring?
Estas alegrías frenéticas, estas tristezas cansinas
These hectic joys-these weary blues
Inflado y pavoneándome cuando creo que gano
Puffed up and strutting when I think I win
Abatido y conmocionado cuando pienso que pierdo
Down and shaken when I think I lose
Hay remaches aquí arriba en esta águila.
There are rivets up here in this eagle
Hay vagones de carga ahí abajo en tu serpiente.
There are box cars down there on your snake
Y somos gemelos de espíritu.
And we are twins of spirit
No importa qué camino tomemos para volver a casa o qué abandonemos.
No matter which route home we take or what we forsake
Vamos a llegar a los ojos de la claridad.
We′re gonna come up to the eyes of clarity
Y bajaremos a las cuentas de engaño
And we′ll go down to the beads of guile
Hay peligro y educación.
There is danger and education
Al vivir un estilo de vida tan imprudente
In living out such a reckless lifestyle
Te toqué en las llanuras centrales
I touched you on the central plains
Fue fácil entrenar a mi gemelo.
It was plain to train my twin
Era simplemente una sombra para entrenar a la sombra.
It was just plain shadow to train shadow
Pero para mí, era piel con piel.
But to me, it was skin to skin
El espíritu habla en espectros
The spirit talks in spectrums
Él habla con la madre tierra y con el padre cielo.
He talks to mother earth to father sky
De la autocomplacencia a la abnegación
Self-indulgence to self-denial
De hombre a mujer
Man to woman
De escamas a plumas, tú y yo
Scales to feathers, you and I
Águilas en el cielo, tú y yo.
Eagles in the sky, you and I
Serpientes en la hierba, tú y yo
Snakes in the grass, you and I
Arrástrate y vuela, tú y yo.
Crawl and fly, you and I
Oh-oh, tú y yo, tú y yo, tú y yo.
Oh-oh, you and I, you and I, you and I
Con la luz temprana del amanecer
By the dawn's early light
Tú y yo, tú y yo, tú y yo, tú y yo.
You and I, you and I, you and I, you and I
Oh, tú y yo
Oh, you and I
