Translate to
Les navires mettent les voiles
Le navi partono per mare
Mais le cœur reste ici
Ma il cuore resta qua
Les dieux empilent les cartes pour nous
Gli dei ci truccano le carte
Pour brouiller la vérité
Per confondere la verità
Il est écrit dans la Bible que le Seigneur
C′è scritto nella Bibbia che il signore
Il a utilisé une prostituée pour entrer à Jéricho
Si servì di una puttana per entrare a Gerico
Et Vénus louchait, Beethoven était sourd
E Venere era strabica, Beethovenera sordo
Et elle était petite et aux cheveux noirs, Marylin Monroe
Ed era bassa e mora Marylin Monroe
Et Superman s'habille d'une veste et d'une cravate
E Superman si veste in giacca e cravatta
Pour cacher sa véritable identité aux terriens
Per nascondere ai terrestri la sua vera identità
Le diable a une usine de cannabis
Il diavolo ha una fabbrica di pentole
Mais j'ai beau insister, il ne fabrique pas les couvercles.
Ma per quanto possa insistere i coperchi non li fa
Colomb a navigué vers les Caraïbes mais n'a pas dansé
Colombo navigò fino ai Caraibi ma poi non ballò
La sauce avec les gens qu'il a rencontrés
La salsa con la gente che incontrò
Moïse a conduit son peuple aux portes d'Israël
Mosè guidò il suo popolo alle porte di Israele
Mais il mourut là, sur le seuil, et n'entra pas
Ma morì lì sulla soglia e non entrò
Et tout le monde danse au bon rythme
E tutti quanti ballano sul ritmo giusto
Et tout le monde danse au bon rythme
E tutti quanti ballano sul ritmo giusto
Et tout le monde danse au bon rythme
E tutti quanti ballano sul ritmo giusto
Et tout le monde danse au bon rythme
E tutti quanti ballano sul ritmo giusto
Et pendant ce temps Pénélope tisse sa toile
E intanto Penelope tesse la sua tela
Et pendant ce temps Pénélope tisse sa toile
E intanto Penelope tesse la sua tela
Et pendant ce temps Pénélope tisse sa toile
E intanto Penelope tesse la sua tela
Aux heures de pointe
Nell'ora di punta
Et pendant ce temps Pénélope tisse sa toile
E intanto Penelope tesse la sua tela
Et pendant ce temps Pénélope tisse sa toile
E intanto Penelope tesse la sua tela
Et pendant ce temps Pénélope tisse sa toile
E intanto Penelope tesse la sua tela
Aux heures de pointe
Nell′ora di punta
Cendrillon a le béguin pour
Cenerentola si è presa una sbandata
Mais il sait qu'à minuit tout finira
Però sa che a mezzanotte tutto quanto finirà
Ensuite c'est organisé parce qu'après minuit
Allora si organizza perché dopo mezzanotte
Quelque chose reste tandis que tout coule et s'en va
Qualche cosa resti mentre tutto scorre e se ne va
Et Judas n'a jamais été bien compris
E Giuda non si è mai capito bene
Que ce baiser soit une trahison ou la plus grande loyauté
Se quel bacio fu un tradimento o la più grande fedeltà
Et Chiara était une jeune femme riche
E Chiara era una ricca signorina
Qui est devenue encore plus riche quand elle a aimé la pauvreté
Che divenne ancor più ricca quando amò la povertà
Les navires mettent les voiles
Le navi partono per mare
Mais le cœur reste ici
Ma il cuore resta qua
Les dieux empilent les cartes pour nous
Gli Dei ci truccano le carte
Pour brouiller la vérité
Per confondere la verità
Et pendant ce temps Pénélope tisse sa toile
E intanto Penelope tesse la sua tela
Et pendant ce temps Pénélope tisse sa toile
E intanto Penelope tesse la sua tela
Et pendant ce temps Pénélope tisse sa toile
E intanto Penelope tesse la sua tela
Aux heures de pointe
Nell'ora di punta
Et pendant ce temps Pénélope tisse sa toile
E intanto Penelope tesse la sua tela
Et pendant ce temps Pénélope tisse sa toile
E intanto Penelope tesse la sua tela
Et pendant ce temps Pénélope tisse sa toile
E intanto Penelope tesse la sua tela
Aux heures de pointe
Nell'ora di punta
Et tout le monde danse au bon rythme
E tutti quanti ballano sul ritmo giusto
Et tout le monde danse au bon rythme (aux heures de pointe)
E tutti quanti ballano sul ritmo giusto (nell′ora di punta)
Et tout le monde danse au bon rythme
E tutti quanti ballano sul ritmo giusto
Et tout le monde danse au bon rythme
E tutti quanti ballano sul ritmo giusto
Si je mange deux poulets et que tu n'en manges aucun
Se io mangio due polli e tu nessuno
Statistiquement, nous avons mangé un par un
Statisticamente noi ne abbiam mangiato uno per uno
Si je mange deux poulets et que tu n'en manges aucun
Se io mangio due polli e tu nessuno
Statistiquement, nous avons mangé un par un
Statisticamente noi ne abbiam mangiato uno per uno
Si je mange deux poulets et que tu n'en manges aucun
Se io mangio due polli e tu nessuno
Statistiquement, nous avons mangé un par un
Statisticamente noi ne abbiam mangiato uno per uno
Si je mange deux poulets et que tu n'en manges aucun
Se io mangio due polli e tu nessuno
Statistiquement, nous avons mangé un par un
Statisticamente noi ne abbiam mangiato uno per uno
Et pendant ce temps Pénélope tisse sa toile
E intanto Penelope tesse la sua tela
Et pendant ce temps Pénélope tisse sa toile
E intanto Penelope tesse la sua tela
Et pendant ce temps Pénélope tisse sa toile
E intanto Penelope tesse la sua tela
Aux heures de pointe
Nell′ora di punta
Et pendant ce temps Pénélope tisse sa toile
E intanto Penelope tesse la sua tela
Et pendant ce temps Pénélope tisse sa toile
E intanto Penelope tesse la sua tela
Et pendant ce temps Pénélope tisse sa toile
E intanto Penelope tesse la sua tela
Aux heures de pointe
Nell'ora di punta
Aux heures de pointe
Nell′ora di punta
Aux heures de pointe
Nell'ora di punta
Léonard a disséqué différentes personnes pour découvrir
Leonardo sezionò diversa gente per scoprire
Que l'esprit ne peut pas être vu, mais vous l'avez
Che la mente non si vede, ma ce l′hai
Et Nobel a inventé la dynamite et le prix de la paix
E Nobel inventò la dinamite ed il premio per la pace
Pour ceux qui ne l'utilisent jamais
Per chi non la usasse mai
Et Dante a identifié l'amour dans le profil de Béatrice
E Dante identificò l'amore nel profilo di Beatrice
Mais il a épousé une autre
Però un′altra lui sposò
Et Marley était le fils d'une femme noire et d'un marin blanc
E Marley era figlio di una nera e di un marinaio bianco
Et le monde conquis
Ed il mondo conquistò
Mercure a des ailes sur ses chevilles et délivre des messages
Mercurio c'ha le ali alle caviglie e i messaggi li consegna
Même si tu ne t'y attends pas
Anche se uno non li aspetta
Et Fred a découvert que lorsque le rythme est bon
E Fred scoprì che quando il ritmo è giusto
Cela n'a rien à voir avec la main
Non ha niente a che vedere con quello della lancetta
Adam est mort et a été enterré avec une semence dans sa bouche
Adamo morì e venne seppellito con un seme nella bocca
Et cette graine a germé
E quel seme germogliò
C'est devenu un grand arbre, ils ont fait une croix dessus
Divenne un grande albero, ci fecero una croce
Et cette croix, Jésus-Christ a saigné
E quella croce Gesù Cristo sanguinò
