Translate to
La chaleur était insupportable, la ville était paralysée.
Viel zu heiß, die Stadt lag still
Le temps formé à partir du plomb
Die Zeit formte Stunden aus Blei
La porte de l'église était entrouverte.
Die Kirchentür nur angelehnt
Je me suis faufilé à travers l'isolant coloré.
Ich schlüpfte hin durch bunte Dämmung
Entouré de moi, je l'ai immédiatement senti
Umgab mich, ich spürte sofort
Je n'étais pas seul
Ich war nicht allein
Il était trop tard pour partir.
Es war zu spät um wegzugehn
Il m'avait vu il y a longtemps.
Er hatte mich längst gesehn
La sacristie était son château
Die Sakristei war seine Burg
Et il se mit à chanter des chansons d'amour courtoises.
Und er begann hohe Minne zu singen
Le coucher du soleil a dispersé les roses.
Das Abendrot streute die Rosen dazu
Ses cheveux sentaient le foin, avec une légère odeur d'amande.
Sein Haar roch nach Heu, etwas Mandel dabei
Des yeux aussi profonds que deux lacs
Die Augen so tief wie zwei Seen
Il m'a enveloppé de son rire, imbibé de vin.
Er hüllte mich ein in sein Lachen voll Wein
Dans des vœux qui disparaissent instantanément
In Schwüre, die sofort verwehn
L'entrée principale était verrouillée depuis longtemps.
Das Hauptportal war längst versperrt
Les images saintes contemplaient
Die Heiligenbilder sahen zu
Le banc de l'église était beaucoup trop étroit.
Die Kirchenbank war viel zu schmal
Et pourtant suffisamment loin pour aimer son prochain.
Und doch weit genug um den Nächsten zu lieben
Le ciel nocturne y avait parsemé des joyaux.
Der Nachthimmel streute Juwelen dazu
Ses cheveux sentaient le foin, avec une légère odeur d'amande.
Sein Haar roch nach Heu, etwas Mandel dabei
Des yeux aussi profonds que deux lacs
Die Augen so tief wie zwei Seen
Il m'a enveloppé de son rire, imbibé de vin.
Er hüllte mich ein in sein Lachen voll Wein
Dans des vœux qui disparaissent instantanément
In Schwüre, die sofort verwehn
Ses cheveux sentaient le foin, avec une légère odeur d'amande.
Sein Haar roch nach Heu, etwas Mandel dabei
Des yeux aussi profonds que deux lacs
Die Augen so tief wie zwei Seen
Il m'a enveloppé de son rire, imbibé de vin.
Er hüllte mich ein in sein Lachen voll Wein
Dans des vœux qui disparaissent instantanément
In Schwüre, die sofort verwehn
