Translate to
Mon ami, je n'arrive pas à dormir cette nuit.
Mein Freund, ich kann nicht schlafen heut Nacht
(Ah, c'est vous, Monsieur Wagner. C'est gentil.)
(Ach, Sie sind es, Herr Wagner. Nett, dass
Vous appelez. Est-ce que ça doit absolument être à cette heure-ci ?
Sie anrufen. Muss es um diese Zeit sein?)
Mon ami, est-ce qu'elle est à côté de toi en ce moment ?
Mein Freund, steht sie jetzt grad neben dir?
Avez-vous du mal à me parler ?
Fällt es dir schwer zu reden mit mir?
(Veuillez ne pas vous méprendre)
(Verstehen Sie mich bitte nicht falsch
Mais je croyais qu'on avait un rendez-vous demain)
Aber ich dachte, wir wären morgen verabredet)
Mon ami, excusez-moi, je ne veux pas vous déranger.
Mein Freund, verzeih, ich will dich nicht stören
Je veux juste entendre ta voix
Will deine Stimme nur hören
Alors dites ce que vous voulez, dites oui ou non.
Drum sag, was du willst, sag ja oder nein
Mais s'il vous plaît, ne raccrochez pas à nouveau.
Aber bitte, bitte häng nicht wieder ein
(Je suis tout à fait d'accord avec toi, on devrait en parler.)
(Ich bin ganz Ihrer Ansicht, wir sollen darüber reden)
Viens m'aider à traverser la solitude de la nuit
Komm und hilf mir durch die Einsamkeit der Nacht
Et laisse-moi me noyer dans tes bras.
Und lass mich in deinen Armen untergeh′n
Reste avec moi jusqu'à ce que le jour se lève à nouveau.
Bleib bei mir, bis dass der Tag aufs Neue erwacht
Viens m'aider à traverser la solitude de la nuit
Komm und hilf mir durch die Einsamkeit der Nacht
Mon ami, je n'arrive pas à dormir cette nuit.
Mein Freund, ich kann nicht schlafen heut Nacht
(Croyez-moi, je ressens la même chose)
(Glauben Sie mir, mir geht es ähnlich)
Mon ami, tu es si rarement avec moi
Mein Freund, du bist so selten bei mir
M'aimes-tu encore ? Dis-le-moi !
Liebst du mich noch? Sag es mir doch
(Bien sûr, bien sûr, il n'y a absolument aucun doute là-dessus)
(Sicher, sicher, daran besteht gar kein Zweifel)
Mon ami, viens ici, tu me manques tellement
Mein Freund, komm doch, du fehlst mir so sehr
Je ne veux pas te partager avec elle.
Ich will dich nicht teilen mit ihr
Mes phares sont encore allumés, montez dans votre voiture.
Bei mir brennt noch Licht, steig in dein Auto ein
Et surtout, ne me laissez pas seule ce soir.
Und dann lass mich heute Nacht nicht mehr allein
(Cela me met dans une situation difficile)
(Sie bringen mich damit in eine schwierige Situation)
Viens m'aider à traverser la solitude de la nuit
Komm und hilf mir durch die Einsamkeit der Nacht
Et laisse-moi me noyer dans tes bras.
Und lass mich in deinen Armen untergeh'n
Reste avec moi jusqu'à ce que le jour se lève à nouveau.
Bleib bei mir, bis dass der Tag aufs Neue erwacht
Viens m'aider à traverser la solitude de la nuit
Komm und hilf mir durch die Einsamkeit der Nacht
Mon ami, je n'arrive pas à dormir cette nuit.
Mein Freund, ich kann nicht schlafen heut Nacht
(Nous devrions faire quelque chose à ce sujet, monsieur)
(Wir sollten doch etwas dagegen tun, mein Herr)
Mon ami, les mots ne me suffisent plus.
Mein Freund, mir reichen Worte nicht mehr
Tu m'as promis de rompre avec elle
Du versprachst mir, du trennst dich von ihr
(Je maintiens ma parole, mais ce n'est pas possible)
(Ich steh zu meinem Wort, doch das geht nicht
Du jour au lendemain, vous comprenez)
Von heute auf morgen, verstehen Sie doch)
Mon ami, je n'ai pas la force de comprendre cela.
Mein Freund, mir fehlt die Kraft, das zu versteh′n
Combien de temps cela va-t-il durer ?
Wie lang soll das so weitergeh'n?
Je veux que tu viennes et j'insisterai.
Ich will, dass du kommst und werd' darauf besteh′n
Sinon, vous ne me reverrez plus jamais.
Sonst wirst du mich nie, ja nie mehr wiederseh′n
(Monsieur Wagner ? Monsieur Wagner ? Écoutez-moi bien ! C'est impossible...)
(Herr Wagner? Herr Wagner? So hören Sie doch! Sie können doch nicht
Pour l'amour du ciel, raccrochez ! On en avait un !
Um Gottes Willen einfach aufhängen. Wir hatten doch eine
D'accord. Vous ne pouvez pas faire ça. Allô ? Monsieur Wagner ?
Vereinbarung. Das können Sie doch nicht machen. Hallo? Herr Wagner?
Pour l'amour de Dieu ! J'arrive, attendez un peu. Je vais chercher le
Um Gottes Willen! Ich komm ja schon, warten Sie doch. Ich hol den
Voiture, je vais la chercher au garage. Attends un peu. J'arrive.
Wagen, ich hol ihn aus der Garage. So warten Sie doch. Ich komme
Oui, bien sûr. Si nécessaire, je viendrai. Attendez un peu.
Ja schon. Wenn es sein muss, ich komme. Warten Sie einen kleinen
Attendez une minute. Monsieur Wagner ? Vous m'entendez ? Vous m'entendez encore ? J'arrive !
Moment. Herr Wagner? Hören Sie mich? Hören Sie mich noch? Ich komme!)
